Isaiah 26:4

تَوَكَّلُوا عَلَى الرَّبِّ إِلَى الأَبَدِ، لأَنَّ فِي يَاهَ الرَّبِّ صَخْرَ الدُّهُورِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Уповавайте се на ГОСПОДА навеки, защото Господ БОГ е вечна канара.

Veren's Contemporary Bible

你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

和合本 (简体字)

Uzdajte se u Jahvu dovijeka, jer Jahve je Stijena vječna;

Croatian Bible

Doufejtež v Hospodina až na věky; nebo v Hospodinu, v Hospodinu jest skála věčná.

Czech Bible Kralicka

Stol for evigt på HERREN, thi HERREN er en evig Klippe.

Danske Bibel

Vertrouwt op den HEERE tot in der eeuwigheid; want in den Heere HEERE is een eeuwige rotssteen.

Dutch Statenvertaling

Fidu la Eternulon por ĉiam; ĉar en Dio, la Eternulo, estas roko eterna.

Esperanto Londona Biblio

توکّل شما تا ابد بر خداوند باشد، او همیشه حامی شما خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden luottakaat Herraan ijankaikkisesti; sillä Herra, Herra on kallio ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité, Car l'Eternel, l'Eternel est le rocher des siècles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vertrauet auf Jehova ewiglich; denn in Jah, Jehova, ist ein Fels der Ewigkeiten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete konfyans nou nan Bondye pou tout tan paske Seyè a ap toujou la pou pwoteje nou.

Haitian Creole Bible

בטחו ביהוה עדי עד כי ביה יהוה צור עולמים׃

Modern Hebrew Bible

अत: सदैव यहोवा पर विश्वास करो। क्यों क्योंकि यहोवा याह ही तुम्हारा सदा सर्वदा के लिये शरणस्थल होगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízzatok az Úrban örökké, mert az Úrban, Jehovában, örök kőszálunk van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Confidate in perpetuo nell’Eterno, poiché l’Eterno, sì l’Eterno, è la roccia dei secoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Matokia an'i Jehovah mandrakizay, fa Jehovah Tompo no Vatolampy mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Whakawhirinaki ki a Ihowa a ake ake, no te mea kei te Ariki, kei a Ihowa, he kamaka mau tonu.

Maori Bible

Sett eders lit til Herren til alle tider! For i Herren, Israels Gud, har vi en evig klippe.

Bibelen på Norsk (1930)

Miejcie nadzieję w Panu aż na wieki; boć w Panu, w Panu jest skała wieczna.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încredeţi-vă în Domnul pe vecie, căci Domnul Dumnezeu este Stînca veacurilor.

Romanian Cornilescu Version

Confiad en JEHOVÁ perpetuamente: porque en el Señor JEHOVÁ está la fortaleza de los siglos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förtrösten då på HERREN      till evig tid;  ty HERREN, HERREN      är en evig klippa.

Swedish Bible (1917)

Magsitiwala kayo sa Panginoon magpakailan man: sapagka't nasa Panginoong Jehova ang walang hanggang bato.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be sonsuza dek güvenin, Çünkü RAB, evet RAB sonsuza dek kalıcı kayadır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θαρρειτε επι τον Κυριον παντοτε διοτι εν Κυριω τω Θεω ειναι αιωνιος δυναμις.

Unaccented Modern Greek Text

Надійтеся завжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна твердиня!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب پر ابد تک اعتماد رکھو! کیونکہ رب خدا ابدی چٹان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nhờ cậy Ðức Giê-hô-va đời đời, vì Ðức Giê-hô-va, chính Ðức Giê-hô-va, là vầng đá của các thời đại!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum

Latin Vulgate