Isaiah 12:5

رَنِّمُوا لِلرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ صَنَعَ مُفْتَخَرًا. لِيَكُنْ هذَا مَعْرُوفًا فِي كُلِّ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пейте псалми на ГОСПОДА, защото извърши велики дела — нека бъде познато това по цялата земя.

Veren's Contemporary Bible

你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。

和合本 (简体字)

Pjevajte Jahvi, jer stvori divote, neka je to znano po svoj zemlji!

Croatian Bible

Žalmy zpívejte Hospodinu, nebo veliké věci učinil; a to známé buď po vší zemi.

Czech Bible Kralicka

Lovsyng HERREN, thi stort har han øvet,lad det blive kendt på den vide Jord!

Danske Bibel

Psalmzingt den HEERE, want Hij heeft heerlijke dingen gedaan; zulks zij bekend op den gansen aardbodem.

Dutch Statenvertaling

Kantu al la Eternulo, ĉar majestaĵon Li faris; tio estu sciata sur la tuta tero.

Esperanto Londona Biblio

برای کارهای بزرگ خداوند سرودی تازه بسرایید، به تمام مردم دنیا این خبر را برسانید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veisatkaat kiitosta Herralle, sillä hän on voimallisesti itsensä asettanut; se olkoon tiettävä kaikessa maassa.

Finnish Biblia (1776)

Célébrez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besinget Jehova, denn Herrliches hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chante pou Seyè a, paske li fè gwo mèvèy. Fè tout moun sou latè konn sa!

Haitian Creole Bible

זמרו יהוה כי גאות עשה מידעת זאת בכל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

तुम यहोवा के स्तुति गीत गाओ! क्यों क्योंकि उसने महान कार्य किये हैं! इस शुभ समाचार को जो परमेशवर का है, सारी दुनियाँ में फैलाओ ताकि सभी लोग ये बातें जान जायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondjatok éneket az Úrnak, mert nagy dolgot cselekedett; adjátok tudtára ezt az egész földnek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmeggiate all’Eterno, perché ha fatte cose magnifiche; siano esse note a tutta la terra!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankalazà an'i Jehovah, fa asa lehibe no nataony; Ary aoka ho fantatra any amin'ny tany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

Waiata ki a Ihowa, he nui noa atu hoki ana mahi: meinga kia mohiotia tenei puta noa i te ao.

Maori Bible

Syng Herrens pris, for herlige ting har han gjort! La dette bli kunngjort over hele jorden!

Bibelen på Norsk (1930)

Śpiewajcie Panu, albowiem wielkie rzeczy uczynił; niech to będzie wiadomo po wszystkiej ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cantai ao Senhor; porque fez coisas grandiosas; saiba-se isso em toda a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîntaţi Domnului, căci a făcut lucruri strălucite: să fie cunoscute în tot pămîntul!``

Romanian Cornilescu Version

Cantad salmos á JEHOVÁ; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lovsjungen HERREN,      ty han har gjort härliga ting;  detta vare kunnigt      över hela jorden.

Swedish Bible (1917)

Magsiawit kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y gumawa ng mga marilag na bagay: ipaalam ito sa buong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be ezgiler söyleyin, Çünkü görkemli işler yaptı. Bütün dünya bilsin bunu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλλετε εις τον Κυριον διοτι εκαμεν υψηλα γνωστον ειναι εις πασαν την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Співайте для Господа, Він бо величне вчинив, і хай це буде знане по цілій землі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کی تمجید کا گیت گاؤ، کیونکہ اُس نے زبردست کام کیا ہے، اور اِس کا علم پوری دنیا تک پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm những công việc rực rỡ: nên phô cho thế gian đều biết!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra

Latin Vulgate