وَهَلاَكُ الْمُذْنِبِينَ وَالْخُطَاةِ يَكُونُ سَوَاءً، وَتَارِكُو الرَّبِّ يَفْنَوْنَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А беззаконните и грешните ще се съкрушат заедно и тези, които са оставили ГОСПОДА, ще погинат.
Veren's Contemporary Bible
但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
和合本 (简体字)
Otpadnici i grešnici skršit će se zajedno, a oni što Jahvu napuštaju poginut će.
Croatian Bible
Setření pak přestupníků a nešlechetných v náhle přijde, a kteříž opouštějí Hospodina, docela zahynou.
Czech Bible Kralicka
Men Overtrædere og Syndere knuses til Hobe; hvo HERREN svigter, forgår.
Danske Bibel
Maar er zal verbreking zijn der overtreders, en der zondaars te zamen; en die den HEERE verlaten, zullen omkomen.
Dutch Statenvertaling
La krimuloj kaj pekuloj pereos kune, kaj la forlasintoj de la Eternulo ekstermiĝos.
Esperanto Londona Biblio
امّا او تمام گناهکاران و یاغیان را از بین خواهد برد، و متمرّدین را خواهد کُشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että ylitsekäymärit ja syntiset ynnä särjetään, ja jotka Herran hylkäävät, hukutetaan.
Finnish Biblia (1776)
Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les pécheurs, Et ceux qui abandonnent l'Eternel périront.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Aber Zerschmetterung der Übertreter und der Sünder allzumal; und die Jehova verlassen, werden untergehen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, l'ap kraze sa k'ap fè sa ki mal yo ansanm ak sa k'ap viv nan peche yo. L'ap touye tou sa ki vire do bay Seyè a.
Haitian Creole Bible
ושבר פשעים וחטאים יחדו ועזבי יהוה יכלו׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु सभी अपराधियों और पापियों का नाश कर दिया जायेगा। (ये वे लोग हैं जो यहोवा का अनुसरण नहीं करते हैं।)
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De elvesznek a bűnösök és gonoszok egyetemben, s megemésztetnek, a kik az Urat elhagyták.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma i ribelli e i peccatori saran fiaccati assieme, e quelli che abbandonano l’Eterno saranno distrutti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary samy haringana avotoa ny mpiodina sy ny mpanota, Eny, ho lany ritra izay mahafoy an'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga o te hunga poka ke, o te hunga hara, a ka whakamotitia te hunga e whakarere ana i a Ihowa.
Maori Bible
Men undergang skal ramme alle overtredere og syndere, og de som forlater Herren, skal omkomme;
Bibelen på Norsk (1930)
Ale przewrotnicy i grzesznicy wespół starci będą, a ci, co opuścili Pana, zniszczeją.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar pieirea va atinge pe toţi cei răzvrătiţi şi păcătoşi, şi ceice părăsesc pe Domnul vor pieri.
Romanian Cornilescu Version
Mas los rebeldes y pecadores á una serán quebrantados, y los que dejan á JEHOVÁ serán consumidos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men fördärv skall drabba alla överträdare och syndare, och de som övergiva HERREN, de skola förgås.
Swedish Bible (1917)
Nguni't ang pagkalipol ng mga mananalangsang at ng mga makasalanan ay magkakapisan, at silang nagtatakuwil sa Panginoon ay mangalilipol.
Philippine Bible Society (1905)
Ama başkaldıranlarla günahlılar Birlikte yıkıma uğrayacaklar. RAB’bi terk edenler yok olacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οι παρανομοι και οι αμαρτωλοι ομου θελουσι καταστραφη, και οι εγκαταλιποντες τον Κυριον θελουσι καταναλωθη.
Unaccented Modern Greek Text
А знищення грішників та винуватців відбудеться разом, і ті, що покинули Господа, будуть понищені.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن باغی اور گناہ گار سب کے سب پاش پاش ہو جائیں گے، رب کو ترک کرنے والے ہلاک ہو جائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Song những kẻ bạn nghịch và mắc tội sẽ cùng bị hủy diệt, còn kẻ bỏ Ðức Giê-hô-va sẽ bị diệt vong.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et conteret scelestos et peccatores simul et qui dereliquerunt Dominum consumentur
Latin Vulgate