«قَدْ كَرِهَ إِسْرَائِيلُ الصَّلاَحَ فَيَتْبَعُهُ الْعَدُوُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Израил отхвърли доброто и враг ще го преследва.
Veren's Contemporary Bible
以色列丢弃良善(或译:福分);仇敌必追逼他。
和合本 (简体字)
Ali je Izrael odbacio dobro, dušman će ga progoniti.
Croatian Bible
Ale opustilť jest Izrael dobré, nepřítel jej stihati bude.
Czech Bible Kralicka
Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem.
Danske Bibel
Israël heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.
Dutch Statenvertaling
Izrael forpuŝis la bonon; malamiko lin persekutos.
Esperanto Londona Biblio
اسرائیل نیکویی را ترک کرده است، بنابراین دشمنان در تعقیب آنها هستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Israel hylkää hyvän; sentähden pitää vihollisen heitä vaivaaman.
Finnish Biblia (1776)
Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
yo pa vle wè sa ki bon. Se poutèt sa lènmi gen pou leve dèyè yo.
Haitian Creole Bible
זנח ישראל טוב אויב ירדפו׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु इस्राएल हाय! उसने भली बातों को नकार दिया। इसी से शत्रु उसके पीछे पर गया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megvetette Izráel a jót, kergesse *hát* az ellenség.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Israele ha in avversione il bene; il nemico lo inseguirà.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ataon'ny Isiraely ho zavatra maharikoriko ny soa; Ny fahavalo no hanenjika azy.
Malagasy Bible (1865)
Kua akiritia e Iharaira te mea pai: ka whaia ia e te hoariri.
Maori Bible
Israel har støtt det gode fra sig - fienden skal forfølge ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Izrael opuścił dobro; przetoż go nieprzyjaciel gonić będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Israel desprezou o bem; o inimigo persegui-lo-á.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Israel a lepădat binele cu scîrbă; de aceea vrăjmaşul îi va urmări.
Romanian Cornilescu Version
Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.
Swedish Bible (1917)
Itinakuwil ng Israel ang mabuti: hahabulin siya ng kaaway.
Philippine Bible Society (1905)
İyi olanı reddettiler, Düşman kovalayacak onları.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Ισραηλ απερριψε το αγαθον ο εχθρος θελει καταδιωξει αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
Покинув Ізраїль добро, ворог його пожене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن حقیقت میں اسرائیل نے وہ کچھ مسترد کر دیا ہے جو اچھا ہے۔ چنانچہ دشمن اُس کا تعاقب کرے!
Urdu Geo Version (UGV)
Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
proiecit Israhel bonum inimicus persequetur eum
Latin Vulgate