Hebrews 2:16

لأَنَّهُ حَقًّا لَيْسَ يُمْسِكُ الْمَلاَئِكَةَ، بَلْ يُمْسِكُ نَسْلَ إِبْرَاهِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото наистина Той не помогна на ангелите, а помогна на Авраамовото потомство.

Veren's Contemporary Bible

他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。

和合本 (简体字)

Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.

Croatian Bible

Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.

Czech Bible Kralicka

Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af.

Danske Bibel

Want waarlijk, Hij neemt de engelen niet aan, maar Hij neemt het zaad Abrahams aan.

Dutch Statenvertaling

Ĉar vere li ektenas ne anĝelojn, sed la idaron de Abraham li ektenas.

Esperanto Londona Biblio

البتّه او برای یاری فرشتگان نیامد، بلكه به‌خاطر فرزندان ابراهیم آمده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei tosin hän koskaan enkeleitä päällensä ota, vaan Abrahamin siemenen hän päällensä ottaa,

Finnish Biblia (1776)

Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er nimmt sich fürwahr nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa se bagay ki klè: li pa t' vin pote sekou bay zanj Bondye yo. Jan sa ekri nan Liv la: Li vin pote sekou bay tout moun ras Abraram yo.

Haitian Creole Bible

כי אמנם לא במלאכים החזיק כי אם בזרע אברהם החזיק׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यह निश्चित है कि वह स्वर्गदूतों की नहीं बल्कि इब्राहीम के वंशजों की सहायता करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, certo, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla progenie d’Abramo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hita marina fa tsy anjely no vonjeny, fa ny taranak'i Abrahama no vonjeny.

Malagasy Bible (1865)

Kihai hoki ia i mau ki nga anahera; engari i mau ia ki te uri o Aperahama.

Maori Bible

For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo zaiste nigdzie nie przyjął Aniołów, ale nasienie Abrahamowe przyjął.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci negreşit, nu în ajutorul îngerilor vine El, ci în ajutorul seminţei lui Avraam.

Romanian Cornilescu Version

Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty det är ju icke änglar som han tager sig an; det är Abrahams säd som han tager sig an.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahim’in soyundan olanlara yardım ediyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι βεβαιως δεν ανελαβεν αγγελων φυσιν, αλλα σπερματος Αβρααμ ανελαβεν.

Unaccented Modern Greek Text

Бо приймає Він не Анголів, але Авраамове насіння.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ظاہر ہے کہ جن کی مدد وہ کرتا ہے وہ فرشتے نہیں ہیں بلکہ ابراہیم کی اولاد۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì quả thật không phải Ngài đến vùa giúp các thiên sứ, bèn là vùa giúp dòng dõi của Áp-ra-ham.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit

Latin Vulgate