Hebrews 2:12

قَائِلاً:«أُخَبِّرُ بِاسْمِكَ إِخْوَتِي، وَفِي وَسَطِ الْكَنِيسَةِ أُسَبِّحُكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като казва: ?Ще възвестявам Името Ти на братята Си, ще Те хваля сред събранието.“

Veren's Contemporary Bible

说:我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你;

和合本 (简体字)

kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.

Croatian Bible

Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.

Czech Bible Kralicka

når han siger: "Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig."

Danske Bibel

Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen.

Dutch Statenvertaling

dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.

Esperanto Londona Biblio

چنانکه می‌فرماید: «نام تو را به قوم خودم اعلام خواهم كرد، و در میان جماعت تو را حمد خواهم خواند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän;

Finnish Biblia (1776)

lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

jan l' te di sa nan Liv la: Bondye, m'a nonmen non ou bay frè m' yo. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.

Haitian Creole Bible

באמרו אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃

Modern Hebrew Bible

उसने कहा: “मैं सभा के बीच अपने बन्धुओं में तेरे नाम का उदघोष करूँगा। सबके सामने मैं तेरे प्रशंसा गीत गाऊँगा।” भजन संहिता 22:22

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka manao hoe: "Hitory ny anaranao amin'ny rahalahiko Aho; Eo amin'ny fiangonana no hiderako Anao" (Sal 22.22).

Malagasy Bible (1865)

E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga.

Maori Bible

når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd zice: ,,Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.``

Romanian Cornilescu Version

Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;

Swedish Bible (1917)

Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim” diyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

λεγων Θελω απαγγειλει το ονομα σου προς τους αδελφους μου, εν μεσω εκκλησιας θελω σε υμνησει

Unaccented Modern Greek Text

Сповіщу про Ім'я Твоє браттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مثلاً وہ اللہ سے کہتا ہے، ”مَیں اپنے بھائیوں کے سامنے تیرے نام کا اعلان کروں گا، جماعت کے درمیان ہی تیری مدح سرائی کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te

Latin Vulgate