Genesis 26:13

فَتَعَاظَمَ الرَّجُلُ وَكَانَ يَتَزَايَدُ فِي التَّعَاظُمِ حَتَّى صَارَ عَظِيمًا جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човекът ставаше велик и продължаваше да става богат, докато стана много богат.

Veren's Contemporary Bible

他就昌大,日增月盛,成了大富户。

和合本 (简体字)

te je čovjek bivao sve bogatiji, dok nije postao vrlo bogat.

Croatian Bible

I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.

Czech Bible Kralicka

så han blev en mægtig Mand og stadig gik frem, indtil han blev såre mægtig,

Danske Bibel

En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiu homo grandiĝis kaj ĉiam pli kaj pli grandiĝadis, ĝis li fariĝis tre granda.

Esperanto Londona Biblio

او مرتّب‌ ترقی می‌كرد و مرد بسیار ثروتمندی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja mies tuli voimalliseksi: ja menestyi sangen suuresti siihen asti, että hän juuri suureksi joutui.

Finnish Biblia (1776)

Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Msye te vin rich. Li t'ap fè lajan toujou, jouk li rive vin rich anpil anpil.

Haitian Creole Bible

ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד׃

Modern Hebrew Bible

इसहाक धनी हो गया। वह अधिक से अधिक धन तब तक बटोरता रहा जब तक वह धनी नहीं हो गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És gyarapodék az a férfiú, és elébb-elébb megy vala a gyarapodásban, mígnem igen nagygyá lőn.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quest’uomo divenne grande, andò crescendo sempre più, finché diventò grande oltremisura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanan-karena ralehilahy ka nandroso sy nitombo ambara-pahatongany ho mpanjatobe indrindra;

Malagasy Bible (1865)

Na ka kake taua tangata, ka tino nui haere, no ka nui noa ake ia:

Maori Bible

Og han blev en rik mann, og blev rikere og rikere, så han til sist var overmåte rik.

Bibelen på Norsk (1930)

I zbogacił się on mąż, a im dalej, tem więcej wzmagał się, aż urósł wielce.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel omul acesta s'a îmbogăţit, şi a mers îmbogăţindu-se din ce în ce mai mult, pînă ce a ajuns foarte bogat.

Romanian Cornilescu Version

Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han blev en mäktig man; hans makt blev större och större, så att han till slut var mycket mäktig.

Swedish Bible (1917)

At naging dakila ang lalake at lalo't lalong naging dakila hanggang sa naging totoong dakila.

Philippine Bible Society (1905)

İshak bolluğa kavuştu. Varlığı gittikçe büyüyordu. Çok zengin oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εμεγαλυνετο ο ανθρωπος και επροχωρει αυξανομενος, εωσου εγεινε μεγας σφοδρα

Unaccented Modern Greek Text

І забагатів оцей чоловік, і багатів усе більше, аж поки не став сильно багатий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور وہ امیر ہو گیا۔ اُس کی دولت بڑھتی گئی، اور وہ نہایت دولت مند ہو گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nên thạnh vượng, của cải càng ngày càng thêm cho đến đỗi người trở nên rất lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est

Latin Vulgate