Genesis 26:14

فَكَانَ لَهُ مَوَاشٍ مِنَ الْغَنَمِ وَمَوَاشٍ مِنَ الْبَقَرِ وَعَبِيدٌ كَثِيرُونَ. فَحَسَدَهُ الْفِلِسْطِينِيُّونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той придоби овце и говеда и много слуги; а филистимците му завиждаха.

Veren's Contemporary Bible

他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。

和合本 (简体字)

Stekao je stada ovaca i goveda i mnogu služinčad, tako da su mu Filistejci zavidjeli.

Croatian Bible

Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští.

Czech Bible Kralicka

og han havde Småkvæg og Hornkvæg og Trælle i Mængde. Derover blev Filisterne skinsyge på ham.

Danske Bibel

En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden.

Dutch Statenvertaling

Kaj li havis tre multe da brutoj malgrandaj kaj brutoj grandaj kaj grandan servistaron; kaj la Filiŝtoj enviis lin.

Esperanto Londona Biblio

چون ‌او گلّه‌های گاو و گوسفند و خدمتکاران‌ بسیاری داشت‌، فلسطینیان‌ به او حسادت‌ كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänellä oli paljo tavaraa lampaissa ja karjassa, oli myös paljo perhettä: sentähden Philistealaiset kadehtivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te gen kantite kabrit, mouton ak bèf, ak anpil moun ki t'ap sèvi l'. Sa te fè moun Filisti yo rayi sò li.

Haitian Creole Bible

ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים׃

Modern Hebrew Bible

उसके पास बहुत सी रेवड़े और मवेशियों के झुण्ड थे। उसके पास अनेक दास भी थे। सभी पलिश्ती उससे डाह रखते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vala néki apró és öreg barma és sok cselédje, s irigykedének ezért reá a Filiszteusok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fu padrone di greggi di pecore, di mandre di buoi e di numerosa servitù. I Filistei lo invidiavano;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa nanana fananana be izy, dia ondry aman'osy sy omby ary andevo maro; ka dia nialona azy ny Filistina.

Malagasy Bible (1865)

A ka whiwhi ia i nga kahui hipi, i nga kahui kau, i te tini o te pononga: a ka hae nga Pirihitini ki a ia.

Maori Bible

Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I miał stada owiec, i stada wołów, i czeladzi dosyć; przetoż mu zajrzeli Filistyńczycy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.

Romanian Cornilescu Version

Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han ägde så många får och fäkreatur och så många tjänare, att filistéerna begynte avundas honom.

Swedish Bible (1917)

At siya'y may tinatangkilik na mga kawan, at mga tinatangkilik na mga bakahan, at malaking sangbahayan: at kinainggitan siya ng mga Filisteo.

Philippine Bible Society (1905)

Sürülerle davar, sığır ve birçok uşak sahibi oldu. Filistliler onu kıskanmaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και απεκτησε προβατα και βοας και δουλους πολλους εφθονησαν δε αυτον οι Φιλισταιοι.

Unaccented Modern Greek Text

І була в нього отара овець та кіз, і череда товару, і багато рабів. І заздрили йому филистимляни.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے پاس اِتنی بھیڑبکریاں، گائےبَیل اور غلام تھے کہ فلستی اُس سے حسد کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người có nhiều bầy chiên, bầy bò và tôi tớ rất đông; bởi cớ ấy, dân Phi-li-tin đem lòng ganh ghẻ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini

Latin Vulgate