وَمَلْكِي صَادِقُ، مَلِكُ شَالِيمَ، أَخْرَجَ خُبْزًا وَخَمْرًا. وَكَانَ كَاهِنًا ِللهِ الْعَلِيِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така и Мелхиседек, царят на Салим, който беше свещеник на Всевишния Бог, изнесе хляб и вино,
Veren's Contemporary Bible
又有撒冷王麦基洗德带著饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
和合本 (简体字)
A Melkisedek, kralj Šalema, iznese kruha i vina. On je bio svećenik Boga Svevišnjega.
Croatian Bible
Melchisedech také král Sálem, vynesl chléb a víno; a ten byl kněz Boha silného nejvyššího.
Czech Bible Kralicka
Men Salems Konge Melkizedek, Gud den Allerhøjestes Præst, bragte Brød og Vin
Danske Bibel
En Melchizedek, koning van Salem, bracht voort brood en wijn; en hij was een priester des allerhoogsten Gods.
Dutch Statenvertaling
Kaj Melkicedek, reĝo de Salem, elportis panon kaj vinon. Li estis pastro de Dio Plejsupra.
Esperanto Londona Biblio
ملكیصدق كه پادشاه سالیم و كاهن خدای متعال بود، برای اَبرام نان و شراب آورد و
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta Melkisedek Salemin kuningas toi leivän ja viinan: ja hän oli ylimmäisen Jumalan pappi.
Finnish Biblia (1776)
Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Melchisedek, König von Salem, brachte Brot und Wein heraus; und er war Priester Gottes, des Höchsten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mèlkisedèk menm ki te wa peyi Salèm fè pote pen ak diven vini. Se yon prèt ki t'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la li te ye.
Haitian Creole Bible
ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון׃
Modern Hebrew Bible
शालेम का राजा मेल्कीसेदेक भी अब्राम से मिलने गया। मेल्कीसेदेक, सबसे महान परमेश्वर का याजक था। मेल्कीसेदेक रोटी और दाखरस लाया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Melkhisédek pedig Sálem királya, kenyeret és bort hoza; ő pedig a Magasságos Istennek papja vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Melchisedec, re di Salem, fece portar del pane e del vino. Egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Melkizedeka, mpanjakan'i Salema, nivoaka nitondra mofo sy divay; ary izy dia mpisoron'Andriamanitra Avo Indrindra.
Malagasy Bible (1865)
A i maua mai e Merekihereke, e te kingi o Harema, he taro, he waina: he tohunga ano hoki ia no te Atua, no te Runga Rawa.
Maori Bible
Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
A Melchisedek, król Salemski, wyniósł chleb i wino; a ten był kapłanem Boga najwyższego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Melhisedec, împăratul Salemului, a adus pîne şi vin: el era preot al Dumnezeului Celui Prea Înalt.
Romanian Cornilescu Version
Entonces Melchîsedech, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Melki-Sedek, konungen i Salem, lät bära ut bröd och vin; denne var präst åt Gud den Högste.
Swedish Bible (1917)
At si Melquisedec, na hari sa Salem, ay naglabas ng tinapay at alak; at siya'y saserdote ng Kataastaasang Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Yüce Tanrı’nın kâhini olan Şalem Kralı Melkisedek ekmek ve şarap getirdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ο Μελχισεδεκ βασιλευς Σαλημ εφερεν εξω αρτον και οινον ητο δε ιερευς του Θεου του Υψιστου.
Unaccented Modern Greek Text
А Мелхиседек, цар Салиму, виніс хліб та вино. А він був священик Бога Всевишнього.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سالم کا بادشاہ مَلِک صدق بھی وہاں پہنچا۔ وہ اپنے ساتھ روٹی اور مَے لے آیا۔ مَلِک صدق اللہ تعالیٰ کا امام تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem, sai đem bánh và rượu ra. Vả, vua nầy là thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời Chí cao,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi
Latin Vulgate