Genesis 14:11

فَأَخَذُوا جَمِيعَ أَمْلاَكِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَجَمِيعَ أَطْعِمَتِهِمْ وَمَضَوْا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И победителите взеха всичкия имот на Содом и Гомора и всичката храна и си отидоха.

Veren's Contemporary Bible

四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;

和合本 (简体字)

Pobjednici pokupe sve blago po Sodomi i Gomori i svu hranu pa odu.

Croatian Bible

A pobravše všecko zboží Sodomských a Gomorských, a všecky potravy jich, odtáhli.

Czech Bible Kralicka

Så tog Fjenden alt Godset i Sodoma og Gomorra og alle Levnedsmidlerne og drog bort;

Danske Bibel

En zij namen al de have van Sodom en Gomorra, en al hun spijze, en trokken weg.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili prenis la tutan havon de Sodom kaj Gomora kaj ilian tutan manĝeblaĵon, kaj foriris.

Esperanto Londona Biblio

آن‌ چهار پادشاه ‌همه ‌چیز را در سدوم ‌و غموره ‌با تمام‌ خوراكی‌ها برداشتند و رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he ottivat kaiken Sodoman ja Gomorran tavaran, ja kaiken heidän elatuksensa, ja menivät matkaansa.

Finnish Biblia (1776)

Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s'en allèrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Speise und zogen davon.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kat wa yo pran tout sa yo jwenn nan Sodòm ak Gomò, ata pwovizyon manje, epi y al fè wout yo.

Haitian Creole Bible

ויקחו את כל רכש סדם ועמרה ואת כל אכלם וילכו׃

Modern Hebrew Bible

सदोम और अमोरा के पास जो कुछ था उसे उनके शत्रुओं ने ले लिया। उन्होंने उनके सारे भोजन—वस्त्रों को ले लिया और वे चले गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elvivék Sodomának és Gomorának minden jószágát és minden eleségét; és elmenének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i vincitori presero tutte le ricchezze di Sodoma e di Gomorra, e tutti i loro viveri, e se ne andarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy ireo namabo ny fananana rehetra tao Sodoma sy Gomora ary ny hanina rehetra. dia lasa nandeha.

Malagasy Bible (1865)

Na murua ana e ratou nga taonga katoa o Horoma, o Komora, me a ratou kai katoa, a haere ana.

Maori Bible

Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.

Bibelen på Norsk (1930)

A zabrawszy wszystkę majętność Sodomską, i Gomorską, i wszystkę żywność ich, odciągnęli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Biruitorii au luat toate bogăţiile Sodomei şi Gomorei, şi toate merindele lor, şi au plecat.

Romanian Cornilescu Version

Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så togo de allt gods som fanns i Sodom och Gomorra, och alla livsmedel där, och tågade bort;

Swedish Bible (1917)

At kanilang sinamsam ang lahat ng pag-aari ng Sodoma at Gomorra, at ang lahat nilang pagkain, at nagsiyaon.

Philippine Bible Society (1905)

Dört kral Sodom ve Gomora’nın bütün malını ve yiyeceğini alıp gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβον παντα τα υπαρχοντα των Σοδομων και των Γομορρων και πασαν αυτων την ζωοτροφιαν, και ανεχωρησαν.

Unaccented Modern Greek Text

І взяли вони ввесь маєток Содому й Гомори, і всю їхню поживу, і пішли.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فتح مند بادشاہ سدوم اور عمورہ کا تمام مال تمام کھانے والی چیزوں سمیت لُوٹ کر واپس چل دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bên thắng trận bèn cướp lấy hết của cải và lương thực của Sô-đôm và Gô-mô-rơ, rồi đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt

Latin Vulgate