Ezekiel 21:18

وَكَانَ إِلَيَّ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话又临到我说:

和合本 (简体字)

Dođe kušnja, i odbačenoga žezla više biti neće - riječ je Jahve Gospoda.

Croatian Bible

V tom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

HERRENs Ord kom til mig således:

Danske Bibel

Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به من فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn die Probe ist gemacht; und was? wenn sogar das verachtende Scepter nicht mehr sein wird spricht der Herr, Jehova. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा का वचन मुझे मिला। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The word of the LORD came unto me again, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa vita ny fizahan-toetra, Ka manao ahoana, raha ilay tehim-panjakana namingavinga iny aza no ho tonga tsinontsinona ? hoy Jehovah Tompo.

Malagasy Bible (1865)

I puta mai ano hoki te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Maori Bible

Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

Wtem się stało słowo Pańskie do mnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

Та він уже випробуваний. Та що ж тепер, коли йому жезло обридло? Він не встоїть, каже Господь Бог.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کا کلام مجھ پر نازل ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

(21:23) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factus est sermo Domini ad me dicens

Latin Vulgate