«مَنْ ضَرَبَ إِنْسَانًا فَمَاتَ يُقْتَلُ قَتْلاً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
Veren's Contemporary Bible
「打人以致打死的,必要把他治死。
和合本 (简体字)
"Tko god udari čovjeka pa ga usmrti, neka se smrću kazni.
Croatian Bible
Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.
Czech Bible Kralicka
Den, der slår en Mand ihjel, skal lide Døden.
Danske Bibel
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.
Dutch Statenvertaling
Se iu batos homon kaj tiu mortos, li estu mortigita.
Esperanto Londona Biblio
«هرکس که کسی را بزند و او را بكشد، باید کشته شود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka lyö ihmisen niin että hän kuolee, hänen pitää totisesti kuoleman.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, soll gewißlich getötet werden;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si yon moun leve men l' sou yon lòt, epi li touye l', moun sa a, se pou yo touye l' tou.
Haitian Creole Bible
מכה איש ומת מות יומת׃
Modern Hebrew Bible
“यदि कोई व्यक्ति किसी को चोट पहुँचाए और उसे मार डाले तो उस व्यक्ति को भी मार दिया जाय।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mamely olona ka mahafaty azy dia hatao maty tokoa;
Malagasy Bible (1865)
Ki te patu tetahi i te tangata kia mate, me tino whakamate ano ia.
Maori Bible
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto by uderzył człowieka, ażby umarł, śmiercią umrze;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine va lovi pe altul cu o lovitură de moarte, să fie pedepsit cu moartea.
Romanian Cornilescu Version
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.1 Mos. 9,6. 3 Mos. 24,17. 4 Mos. 36,16 f. Matt. 26,52.
Swedish Bible (1917)
Ang sumakit sa isang tao, na ano pa't mamatay ay papataying walang pagsala.
Philippine Bible Society (1905)
[] “Kim birini vurup öldürürse, kendisi de kesinlikle öldürülecektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οστις παταξη ανθρωπον, και αποθανη, θελει εξαπαντος θανατωθη
Unaccented Modern Greek Text
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو کسی کو جان بوجھ کر اِتنا سخت مارتا ہو کہ وہ مر جائے تو اُسے ضرور سزائے موت دینا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
Latin Vulgate