Ecclesiastes 9:17

كَلِمَاتُ الْحُكَمَاءِ تُسْمَعُ فِي الْهُدُوءِ، أَكْثَرَ مِنْ صُرَاخِ الْمُتَسَلِّطِ بَيْنَ الْجُهَّالِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Думите на мъдрите, чути в тишина, са повече от вика на властващия между безумни.

Veren's Contemporary Bible

宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

和合本 (简体字)

Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima.

Croatian Bible

Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny.

Czech Bible Kralicka

Vismænds Ord, der høres i Ro, er bedre end en Herskers Råb iblandt Dårer.

Danske Bibel

De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst.

Dutch Statenvertaling

La vortoj de saĝuloj, trankvile aŭskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsaĝuloj.

Esperanto Londona Biblio

گوش دادن به سخنان آرام یک شخص دانا بهتر است از شنیدن فریاد رهبر احمقان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto.

Finnish Biblia (1776)

Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou koute pawòl yon moun ki gen konprann ap di ou tou dousman pase pawòl chèf k'ap rele byen fò nan mitan yon bann moun sòt.

Haitian Creole Bible

דברי חכמים בנחת נשמעים מזעקת מושל בכסילים׃

Modern Hebrew Bible

धीरे से बोले गये, विवेकी के थोड़े से शब्द अधिक उत्तम होते हैं, अपेक्षाकृत उन ऐसे शब्दों को जिन्हें मूर्ख शासक ऊँची आवाज में बोलता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És találtatott abban *egy* szegény ember, a ki bölcs volt, és az ő bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberről.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tenin'ny hendry izay re amin'ny mangingina dia mahery noho ny fitreron'izay mpanapaka adala.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga kupu a te hunga whakaaro nui, he mea ata korero, e rangona nuitia ake ana i te hamama a te rangatira o nga wairangi.

Maori Bible

De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene.

Bibelen på Norsk (1930)

Słów ludzi mądrych spokojnie słuchać należy, raczej niż krzyku panującego między głupimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni.

Romanian Cornilescu Version

Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De vises ord, om de ock höras helt stilla,  äro förmer än allt ropande av en dårarnas överste.

Swedish Bible (1917)

Ang mga salita ng pantas na sinalitang marahan ay narinig na higit kay sa hiyaw ng nagpupuno sa mga mangmang.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgenin sessizce söylediği sözler, Akılsızlar arasındaki önderin bağırışından iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι λογοι των σοφων εν ησυχια ακουονται μαλλον παρα την κραυγην του εξουσιαζοντος μετα αφρονων.

Unaccented Modern Greek Text

Слова мудрих, почуті в спокої, кращі від крику володаря поміж безглуздими.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند کی جو باتیں آرام سے سنی جائیں وہ احمقوں کے درمیان رہنے والے حکمران کے زوردار اعلانات سے کہیں بہتر ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lời của người khôn ngoan được nghe tại nơi êm lặng còn hơn tiếng kỳ lạ của kẻ cai trị trong đám dại dột.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos

Latin Vulgate