Ecclesiastes 3

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?