جَمِيعُ أَشْجَارِكَ وَأَثْمَارِ أَرْضِكَ يَتَوَلاَّهُ الصَّرْصَرُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Всичките ти дървета и плода на земята ти ще владее скакалецът.
Veren's Contemporary Bible
你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。
和合本 (简体字)
Sva tvoja stabla i rod sa zemlje tvoje postat će plijenom kukaca.
Croatian Bible
Všecko stromoví tvé i úrody země tvé kobylky zkazí.
Czech Bible Kralicka
Alle dine Træer og dit Lands Afgrøde skal Insekterne bemægtige sig.
Danske Bibel
Al uw geboomte, en de vrucht uws lands zal het boos gewormte erfelijk bezitten.
Dutch Statenvertaling
Ĉiujn viajn arbojn kaj la fruktojn de via tero ekposedos la insektoj.
Esperanto Londona Biblio
تمام درختان و محصولات زمین شما خوراک ملخها میشوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kaikki sinun puus ja maas hedelmän omistavat sirkat .
Finnish Biblia (1776)
Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Alle deine Bäume und die Frucht deines Landes wird die Grille in Besitz nehmen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Krikèt pral manje tout pyebwa nou yo ak tout ti plant ki nan jaden nou yo.
Haitian Creole Bible
כל עצך ופרי אדמתך יירש הצלצל׃
Modern Hebrew Bible
टिड्डियाँ तुम्हारे पेड़ों और खेतों की फसलों को नष्ट कर देंगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Minden fádat és földednek minden gyümölcsét megemészti a sáska.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saran preda alla locusta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny hazonao sy ny vokatry ny taninao rehetra dia ho lanin'ny valala.
Malagasy Bible (1865)
Ko au rakau katoa me nga hua o tou oneone ka pau i te mawhitiwhiti.
Maori Bible
Alle dine trær og din jords frukt skal gresshoppen ta i eie.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszystkie drzewa twoje, i owoc ziemi, szarańcza pożre.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Omizile îţi vor mînca toţi pomii şi rodul pămîntului.
Romanian Cornilescu Version
Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra consumirá la langosta.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Alla dina träd och din marks frukt skall ohyra taga i besittning.
Swedish Bible (1917)
Lahat ng iyong puno ng kahoy at bunga ng iyong lupa ay aariin ng balang.
Philippine Bible Society (1905)
Bütün ağaçlarınızı, toprağınızın ürününü çekirgeler yiyecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παντα τα δενδρα σου και τον καρπον της γης σου θελει καταφθειρει ο βρουχος.
Unaccented Modern Greek Text
Усяке твоє дерево та плід твоєї землі обсяде черва.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ٹڈیوں کے غول تیرے ملک کے تمام درختوں اور فصلوں پر قبضہ کر لیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnes arbores tuas et fruges terrae tuae robigo consumet
Latin Vulgate