Acts 9:37

وَحَدَثَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أَنَّهَا مَرِضَتْ وَمَاتَتْ، فَغَسَّلُوهَا وَوَضَعُوهَا فِي عِلِّيَّةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И се случи, че през тези дни тя се разболя и умря; и като я изкъпаха, я сложиха в една горна стая.

Veren's Contemporary Bible

当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。

和合本 (简体字)

Upravo u one dane obolje i umrije. Pošto je operu, izlože je u gornjoj sobi.

Croatian Bible

I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní.

Czech Bible Kralicka

Men det skete i de Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende i Salen ovenpå.

Danske Bibel

En het geschiedde in die dagen, dat zij krank werd en stierf; en als zij haar gewassen hadden, legden zij haar in de opperzaal.

Dutch Statenvertaling

Kaj en tiu tempo ŝi malsaniĝis, kaj mortis; kaj ili ŝin lavis kaj metis en supran ĉambron.

Esperanto Londona Biblio

در این زمان بیمار شد و فوت كرد. او را غسل دادند و در بالاخانه‌ای گذاشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tapahtui niinä päivinä, että se sairasti ja kuoli; jonka he pesivät ja panivat saliin.

Finnish Biblia (1776)

Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, li tonbe malad epi l' mouri. Yo benyen kò a, yo mete l' nan chanm anwo kay la.

Haitian Creole Bible

ויהי בימים ההם ותחלה ותמת וירחצו אתה וישימוה בעליה׃

Modern Hebrew Bible

उन्हीं दिनों वह बीमार हुई और मर गयी। उन्होंने उसके शव को स्नान करा के सीढ़ियों के ऊपर कमरे में रख दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lőn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták őt, kiteríték a felházban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avvenne in que’ giorni ch’ella infermò e morì. E dopo averla lavata, la posero in una sala di sopra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary narary izy tamin'izany andro izany, ka dia maty; ary rehefa nampandroiny ny faty, dia napetrany tao an-trano ambony.

Malagasy Bible (1865)

A i aua ra ka turorotia ia, ka mate: a ka oti ia te horoi e ratou, ka whakatakotoria ia ki tetahi ruma i runga.

Maori Bible

Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În vremea aceea, s'a îmbolnăvit, şi a murit. Dupăce au scăldat -o, au pus -o într'o odaie de sus.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men just i de dagarna hände sig att hon blev sjuk och dog. Och man tvådde henne och lade henne i en sal i övre våningen.

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas.

Philippine Bible Society (1905)

O günlerde hastalanıp öldü. Ölüsünü yıkayıp üst kattaki odaya koydular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

κατ εκεινας δε τας ημερας συνεβη ασθενησασα να αποθανη και λουσαντες αυτην εθεσαν εις ανωγεον.

Unaccented Modern Greek Text

І трапилося тими днями, що вона занедужала й умерла. Обмили ж її й поклали в горниці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن ہی دنوں میں وہ بیمار ہو کر فوت ہو گئی۔ لوگوں نے اُسے غسل دے کر بالاخانے میں رکھ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong lúc đó, người đau và chết. Người ta tắm rửa xác người, rồi để yên trong một phòng cao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo

Latin Vulgate