لأَنَّهُ وَقَفَ بِي هذِهِ اللَّيْلَةَ مَلاَكُ الإِلهِ الَّذِي أَنَا لَهُ وَالَّذِي أَعْبُدُهُ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото тази нощ до мен застана ангел от Бога, на когото аз принадлежа и на когото служа, и каза:
Veren's Contemporary Bible
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
和合本 (简体字)
Noćas mi se ukaza anđeo Boga čiji sam i komu služim
Croatian Bible
Nebo této noci ukázal mi se anděl Boha toho, jehož já jsem a kterémuž sloužím,
Czech Bible Kralicka
Thi i denne Nat stod der en Engel hos mig fra den Gud, hvem jeg tilhører, hvem jeg også tjener, og sagde:
Danske Bibel
Want dezen zelfden nacht heeft bij mij gestaan een engel Gods, Wiens ik ben, Welken ook ik dien,
Dutch Statenvertaling
Ĉar en tiu nokto staris apud mi anĝelo de la Dio, kies mi estas kaj al kiu mi servas,
Esperanto Londona Biblio
زیرا دیشب فرشتهٔ آن خدایی كه من از آن او هستم و او را میپرستم در كنار من ایستاد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä minun tykönäni seisoi tänä yönä Jumalan enkeli, jonka oma minä olen, jota minä myös palvelen,
Finnish Biblia (1776)
Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yè oswa, Bondye m'ap sèvi a, li menm ki mèt mwen, li voye yon zanj li bò kote m',
Haitian Creole Bible
כי בלילה הזה נצב עלי מלאך האלהים אשר לו אנכי ואשר אני עבד אתו׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि पिछली रात उस परमेश्वर का एक स्वर्गदूत, जिसका मैं हूँ और जिसकी मैं सेवा करता हूँ, मेरे पास आकर खड़ा हुआ
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché un angelo dell’Iddio, al quale appartengo e ch’io servo, m’è apparso questa notte,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa nisy anjelin'Andriamanitra, Izay Tompoko sady tompoiko, nitsangana teo anilako halina
Malagasy Bible (1865)
I tu hoki ki toku taha i tenei po he anahera na te Atua, nana nei ahau, ko ia taku e karakia atu nei,
Maori Bible
For i denne natt stod for mig en engel fra den Gud som jeg tilhører, som jeg også tjener, og sa:
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Un înger al Dumnezeului, al căruia sînt eu, şi căruia Îi slujesc, mi s'a arătat azi noapte,
Romanian Cornilescu Version
Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty i natt kom en ängel från den Gud som jag tillhör, och som jag också tjänar, och stod bredvid mig och sade:Apg. 23,11.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't nang gabing ito ay tumayo sa tabi ko ang anghel ng Dios na may-ari sa akin, at siya ko namang pinaglilingkuran,
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü kendisine ait olduğum, kendisine kulluk ettiğim Tanrı’nın bir meleği bu gece yanıma gelip dedi ki, ‘Korkma Pavlus, Sezar’ın önüne çıkman gerekiyor. Dahası Tanrı, seninle birlikte yolculuk edenlerin hepsini sana bağışlamıştır.’
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι την νυκτα ταυτην εφανη εις εμε αγγελος του Θεου, του οποιου ειμαι, τον οποιον και λατρευω,
Unaccented Modern Greek Text
Бо ночі цієї з'явився мені Ангол Бога, Якому належу й Якому служу,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ پچھلی رات ایک فرشتہ میرے پاس آ کھڑا ہوا، اُسی خدا کا فرشتہ جس کا مَیں بندہ ہوں اور جس کی عبادت مَیں کرتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì đêm nay, một thiên sứ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng ta thuộc về và hầu việc, có hiện đến cùng ta mà phán rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio
Latin Vulgate