Acts 23:31

فَالْعَسْكَرُ أَخَذُوا بُولُسَ كَمَا أُمِرُوا، وَذَهَبُوا بِهِ لَيْلاً إِلَى أَنْتِيبَاتْرِيسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, войниците според дадената им заповед взеха Павел и го заведоха през нощта в Антипатрида.

Veren's Contemporary Bible

于是,兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。

和合本 (简体字)

Vojnici dakle, po primljenoj naredbi uzeše Pavla i odvedoše ga noću u Antipatridu.

Croatian Bible

Tedy žoldnéři, jakž jim poručeno bylo, pojavše Pavla, přivedli jej v noci do Antipatridy.

Czech Bible Kralicka

Da toge Stridsmændene Paulus, som det var dem befalet, og førte ham om Natten til Antipatris.

Danske Bibel

De krijgsknechten dan, gelijk hun bevolen was, namen Paulus, en brachten hem des nachts tot Antipatris.

Dutch Statenvertaling

Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Paŭlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris.

Esperanto Londona Biblio

سربازان طبق دستوراتی كه گرفته بودند، پولس را تحویل گرفته و او را شبانه به انتیپاترس رسانیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sotamiehet ottivat Paavalin, niinkuin heille käsketty oli, ja veivät hänen yöllä Antipatrideen.

Finnish Biblia (1776)

Les soldats, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu'à Antipatris.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sòlda yo fè tou sa Lizyas te ba yo lòd fè: yo pran Pòl, yo mennen li jouk Antipatris lannwit la menm.

Haitian Creole Bible

ויקחו אנשי הצבא את פולוס כאשר צוו ויביאהו לילה אל אנטפטריס׃

Modern Hebrew Bible

सो सिपाहियों ने इन आज्ञाओं को पूरा किया और वे रात में ही पौलुस को अंतिपतरिस के पास ले गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I soldati dunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipatrìda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nalain'ny miaramila Paoly araka ny nandidiana azy ka nentiny tamin'iny alina iny ho any Antipatria.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mau nga hoia ki a Paora, ka pera me te mea i korerotia ki a ratou, a arahina ana ia i te po ki Anatipatari.

Maori Bible

Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,

Bibelen på Norsk (1930)

Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ostaşii, după porunca, pe care o primiseră, au luat pe Pavel, şi l-au dus noaptea pînă la Antipatrida.

Romanian Cornilescu Version

Y los soldados, tomando á Pablo como les era mandado, lleváronle de noche á Antipatris.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så togo nu krigsmännen Paulus, såsom det hade blivit dem befallt, och förde honom om natten till Antipatris.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ang mga kawal, alinsunod sa iniutos sa kanila, ay kinuha si Pablo at dinala siya sa gabi sa Antipatris.

Philippine Bible Society (1905)

Askerler, kendilerine verilen buyruk uyarınca Pavlus’u alıp geceleyin Antipatris’e götürdüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι μεν λοιπον στρατιωται κατα την δοθεισαν εις αυτους προσταγην αναλαβοντες τον Παυλον, εφεραν δια της νυκτος εις την Αντιπατριδα,

Unaccented Modern Greek Text

Отож вояки, як наказано їм, забрали Павла, і вночі попровадили в Антипатриду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فوجیوں نے اُسی رات کمانڈر کا حکم پورا کیا۔ پولس کو ساتھ لے کر وہ انتی پترس تک پہنچ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, quân lính đem Phao-lô đi theo như mạng lịnh mình đã lãnh đương ban đêm, điệu đến thành An-ti-ba-tri.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem

Latin Vulgate