لأَنِّي لَمْ أُؤَخِّرْ أَنْ أُخْبِرَكُمْ بِكُلِّ مَشُورَةِ اللهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото не се посвених да ви изявя цялата Божия воля.
Veren's Contemporary Bible
因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
和合本 (简体字)
jer nisam propustio navijestiti vam ništa od svega nauma Božjega."
Croatian Bible
Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám všeliké rady Boží.
Czech Bible Kralicka
thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele Guds Råd.
Danske Bibel
Want ik heb niet achtergehouden, dat ik u niet zou verkondigd hebben al den raad Gods.
Dutch Statenvertaling
Ĉar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio.
Esperanto Londona Biblio
زیرا برای اعلام جمیع مقاصد الهی به شما از هیچ كاری كوتاهی نکردهام.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä en minä ole estänyt itsiäni ilmoittamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.
Finnish Biblia (1776)
car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.
French Traduction de Louis Segond (1910)
denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen fè nou konnen tout plan travay Bondye a san m' pa kache nou anyen.
Haitian Creole Bible
כי לא כחדתי מהגיד לכם את עצת האלהים כלה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि मैं परमेश्वर की सम्पूर्ण इच्छा को तुम्हें बताने में कभी नहीं हिचकिचाया हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy nafeniko anareo, fa notoriko taminareo avokoa ny saina rehetra natolotr'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Kihai hoki ahau i manawapa ki te kauwhau i te whakaaro katoa o te Atua ki a koutou.
Maori Bible
for jeg holdt ikke noget tilbake, men forkynte eder hele Guds råd.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci nu m'am ferit să vă vestesc tot planul lui Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty jag har icke undandragit mig att förkunna för eder allt Guds rådslut.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't hindi ko ikinait ang pagsasaysay sa inyo ng buong kapasiyahan ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’nın isteğini size tam olarak bildirmekten çekinmedim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι δεν συνεσταλην να αναγγειλω προς εσας πασαν την βουλην του Θεου.
Unaccented Modern Greek Text
бо я не вхилявсь об'являти вам усю волю Божу!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ مَیں آپ کو اللہ کی پوری مرضی بتانے سے نہ جھجکا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis
Latin Vulgate