II Thessalonians 1:9

الَّذِينَ سَيُعَاقَبُونَ بِهَلاَكٍ أَبَدِيٍّ مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ وَمِنْ مَجْدِ قُوَّتِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Такива ще бъдат наказани с вечна погибел далеч от лицето на Господа и от славата на Неговата сила,

Veren's Contemporary Bible

他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。

和合本 (简体字)

Oni će biti kažnjeni vječnom propašću, daleko od lica Gospodnjega i od slave njegova veličanstva,

Croatian Bible

Kteříž pomstu ponesou, věčné zahynutí, zahnáni jsouce od tváři Páně a od slávy moci jeho,

Czech Bible Kralicka

de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed.

Danske Bibel

Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,

Dutch Statenvertaling

kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,

Esperanto Londona Biblio

آنان كیفر هلاكت جاودانی و دوری از حضور خداوند و محرومیّت از جلال قدرت او را خواهند دید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:

Finnish Biblia (1776)

Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chatiman moun sa yo, se disparèt y'ap disparèt yo pou tout tan. Y'ap wete yo devan Seyè a, y'ap voye yo jete byen lwen pou yo pa janm resevwa pa yo nan pouvwa Seyè a ak nan lwanj y'ap fè pou li a.

Haitian Creole Bible

אשר ישאו משפט אבדן עולם מאת פני האדון ומהדר גאונו׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें अनन्त विनाश का दण्ड दिया जाएगा। तथा उन्हें प्रभु और उसकी महिमापूर्ण शक्ति के सामने से हटा दिया जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az ő hatalmának dicsőségétől,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I quali saranno puniti di eterna distruzione, respinti dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia olona izay hiharan'ny famaliana marina dia fahaverezana mandrakizay avy amin'ny fanatrehan'ny Tompo sy ny voninahitry ny heriny,

Malagasy Bible (1865)

Ko te utu hoki e whakapangia ki a ratou he whakangaromanga, he mea mutungakore i te aroaro ano o te Ariki, i te kororia ano hoki o tona kaha;

Maori Bible

de som skal lide straff, en evig fortapelse bort fra Herrens åsyn og fra hans makts herlighet,

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei vor avea ca pedeapsă o perzare vecinică, dela faţa Domnului şi dela slava puterii Lui,

Romanian Cornilescu Version

Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,

Swedish Bible (1917)

Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan.

Philippine Bible Society (1905)

Böyleleri Rab’bin varlığından ve yüce gücünden uzak kalarak sonsuza dek mahvolma cezasına çarptırılacaklar. Bütün bunlar Rab’bin kendi kutsalları arasında yüceltilmek ve bütün imanlılarda hayranlık uyandırmak üzere geldiği gün olacak. Sizler ise iman edenlerdensiniz. Çünkü size ettiğimiz tanıklığa inandınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες θελουσι τιμωρηθη με ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του Κυριου και απο της δοξης της δυναμεως αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Вони кару приймуть, вічну погибіль від лиця Господнього та від слави потуги Його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسے لوگ ابدی ہلاکت کی سزا پائیں گے، وہ ہمیشہ تک خداوند کی حضوری اور اُس کی جلالی قدرت سے دُور ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ sẽ bị hình phạt hư mất đời đời, xa cách mặt Chúa và sự vinh hiển của quyền phép Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius

Latin Vulgate