II Thessalonians 1

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
gratias agere debemus Deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus quas sustinetis
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
si tamen iustum est apud Deum retribuere tribulationem his qui vos tribulant
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
et vobis qui tribulamini requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
in flamma ignis dantis vindictam his qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
ut clarificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis et vos in illo secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi