II Thessalonians 1

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
פולוס וסלונוס וטימותיוס אל קהלת התסלוניקים באלהים אבינו ובאדנינו ישוע המשיח׃
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
חיבים אנחנו להודות בכל עת לאלהים עליכם אחי כראוי כי אמונתכם גדלה מאד ורבה אהבת כלכם איש לרעהו׃
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
עד כי נתהלל בכם אף אנחנו בקהלות אלהים על סבלנותכם ועל אמונתכם בכל הרדיפות ובכל הלחץ אשר סבלתם׃
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
לאות צדקת משפט אלהים למען תמצאו ראוים למלכות האלהים אשר בעבורה גם תענו׃
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
באשר צדיק האלהים לגמל לחץ ללחציכם׃
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
ולכם הנלחצים רוחה אתנו יחד בהגלות האדון ישוע מן השמים עם מלאכי עזו׃
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
באש להבה להשיב נקם לאשר לא ידעו את האלהים ולא שמעו לבשורת אדנינו ישוע המשיח׃
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
אשר ישאו משפט אבדן עולם מאת פני האדון ומהדר גאונו׃
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
בבאו ביום ההוא להכבד בקדשיו ולהתפלא בכל המאמינים כי האמנתם לעדותנו אליכם׃
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
לכן גם נתפלל בעדכם בכל עת אשר יתן אתכם אלהינו ראוים אל אשר אתם מקראים וימלא בעז כל חפצכם בטוב וכל מעשה אמונתכם׃
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
למען יכבד בכם שם ישוע אדנינו ואתם תכבדו בו על פי חסד אלהינו ואדנינו ישוע המשיח׃