II Thessalonians 1:2

نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и Господ Иисус Христос!

Veren's Contemporary Bible

愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!

和合本 (简体字)

Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!

Croatian Bible

Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a od Pána Jezukrista.

Czech Bible Kralicka

Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Danske Bibel

Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عنایت فرمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Finnish Biblia (1776)

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.

Haitian Creole Bible

חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें परम पिता परमेश्वर और यीशु मसीह की ओर से अनुग्रह तथा शांति प्राप्त हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Maori Bible

Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.

Swedish Bible (1917)

Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Baba Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

благодать вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی بخشیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Latin Vulgate