II Kings 22:7

إِلاَّ أَنَّهُمْ لَمْ يُحَاسَبُوا بِالْفِضَّةِ الْمَدْفُوعَةِ لأَيْدِيهِمْ، لأَنَّهُمْ إِنَّمَا عَمِلُوا بِأَمَانَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но да не се държи сметка за предаваните в ръцете им пари, защото постъпват честно.

Veren's Contemporary Bible

将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。

和合本 (简体字)

Ali neka se ne traži od njih račun za uručeni novac jer oni rade pošteno."

Croatian Bible

A však ať počtu nečiní z peněz, kteréž se dávají v ruce jejich; nebo věrně dělati budou.

Czech Bible Kralicka

Bog skal der ikke holdes Regnskab med dem over de Penge, der overlades dem, men de skal handle på Tro og Love."

Danske Bibel

Doch er werd met hen geen rekening gehouden van het geld, dat in hun hand geleverd was, want zij handelden trouwelijk.

Dutch Statenvertaling

sed oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita en iliajn manojn, ĉar ili devas labori konfidate.

Esperanto Londona Biblio

مأموران کار ترمیم، اشخاص صادقی هستند و نیازی نیست که از آنها صورت حساب هزینه‌ها را طلب کنی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan ei kuitenkaan yhtään lukua pidä heiltä vaadittaman niistä rahoista, jotka heidän käsiinsä ovat annetut; vaan heidän pitää uskollisesti niitä toimittaman.

Finnish Biblia (1776)

Mais on ne leur demandera pas de compte pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch soll das Geld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap bezwen fè regleman ak moun sa yo, paske se moun serye yo ye.

Haitian Creole Bible

אך לא יחשב אתם הכסף הנתן על ידם כי באמונה הם עשים׃

Modern Hebrew Bible

उस धन को न गिनो जिसे तुम मजदूरों को दो। उन मजदूरों पर विश्वास किया जा सकता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De számadást nem kell tőlök venni a pénzről, a mely kezökbe adatik, mert ők azt becsülettel végzik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma non si farà render conto a quelli in mano ai quali sarà rimesso il danaro, perché agiscono con fedeltà".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa tsy nampamoahina ny amin'ny vola natolotra teo an-tànany ireo, fa nahatoky izy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kihai i uiuia a ratou meatanga i te moni i hoatu nei ki o ratou ringa; he pono hoki ta ratou mahi.

Maori Bible

Men det skal ikke holdes regnskap med dem for de penger som overgis til dem; for de farer redelig frem.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże niech nie czynią liczby z pieniędzy, które dawają do rąk ich; bo oni wiernie nimi szafować będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar să nu li se ceară socoteala de argintul dat în mînile lor, căci ei lucrează cinstit.``

Romanian Cornilescu Version

Y que no se les cuente el dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con fidelidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock skall man icke hålla någon räkenskap med dem angående de penningar som överlämnas åt dem, utan de skola få handla på heder och tro.»

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y walang pagtutuos na ginawa sila sa kanila sa salapi na nabigay sa kanilang kamay; sapagka't kanilang ginawang may pagtatapat.

Philippine Bible Society (1905)

Onlara verilen paranın hesabı sorulmasın, çünkü dürüstçe çalışıyorlar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πλην δεν εγινετο μετ αυτων ουδεις λογαριασμος περι του διδομενου εις τας χειρας αυτων αργυριου, διοτι ειργαζοντο εν πιστει.

Unaccented Modern Greek Text

Тільки нехай не облічуються з ними про те срібло, що дане на їхню руку, бо чесно вони роблять.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ٹھیکے داروں کو اخراجات کا حساب کتاب دینے کی ضرورت نہیں ہے، کیونکہ وہ قابلِ اعتماد ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Song chớ tính sổ bạc giao nơi tay chúng, vì chúng vốn làm thành thực.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen non supputetur eis argentum quod accipiunt sed in potestate habeant et in fide

Latin Vulgate