II Chronicles 9:17

وَعَمِلَ الْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят направи един голям престол от слонова кост и го обкова с чисто злато.

Veren's Contemporary Bible

王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。

和合本 (简体字)

Kralj je napravio i veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.

Croatian Bible

Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem čistým.

Czech Bible Kralicka

Fremdeles lod Kongen lave en stor, Elfenbenstrone, overtrukket mned lutret Guld.

Danske Bibel

Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه همچنین تخت بزرگی از عاج ساخت که با طلای ناب پوشانده شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista ja kultasi sen puhtaalla kullalla.

Finnish Biblia (1776)

Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Golde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè fè tou yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.

Haitian Creole Bible

ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב טהור׃

Modern Hebrew Bible

राजा सुलैमान ने एक विशाल सिंहासन बनाने के लिये हाथी —दाँत का उपयोग किया। उसने सिंहासन को शुद्ध सोने से मढ़ा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És csináltatott a király egy nagy királyiszéket elefántcsontból, és beboríttatá azt finom aranynyal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivesti d’oro puro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara.

Malagasy Bible (1865)

I hanga ano e te kingi he torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura parakore.

Maori Bible

Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul a făcut un mare scaun de domnie de fildeş, şi l -a acoperit cu aur curat.

Romanian Cornilescu Version

Hizo además el rey un gran trono de marfil, y cubriólo de oro puro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med rent guld.

Swedish Bible (1917)

Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng taganas na ginto.

Philippine Bible Society (1905)

Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαμεν ετι ο βασιλευς, θρονον μεγαν ελεφαντινον και εσκεπασεν αυτον με καθαρον χρυσιον.

Unaccented Modern Greek Text

І зробив цар великого трона зо слонової кости, і покрив його чистим золотом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن کے علاوہ بادشاہ نے ہاتھی دانت سے آراستہ ایک بڑا تخت بنوایا جس پر خالص سونا چڑھایا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, và bọc vàng ròng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit quoque rex solium eburneum grande et vestivit illud auro mundissimo

Latin Vulgate