II Chronicles 4:21

وَالأَزْهَارَ وَالسُّرُجَ وَالْمَلاَقِطَ مِنْ ذَهَبٍ. وَهُوَ ذَهَبٌ كَامِلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и цветята, светилата и щипците от злато, от най-чисто злато;

Veren's Contemporary Bible

灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;

和合本 (简体字)

cvjetove, svjetiljke i usekače od zlata; bilo je to čisto zlato;

Croatian Bible

Květy také a lampy i utěradla z zlata, a to bylo zlato nejvýbornější.

Czech Bible Kralicka

med Blomsterbægrene, Lamperne og Lysesaksene af Guld, ja af det allerbedste Guld,

Danske Bibel

En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud;

Dutch Statenvertaling

kaj la florojn kaj la lucernojn kaj la prenilojn, el oro, tute el oro;

Esperanto Londona Biblio

گُلها، چراغها، انبرها را از طلای خالص ساخت؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kukkaiset ja lamput, ja kynttilän niistimet olivat kullasta: ne olivat kokonansa kullasta;

Finnish Biblia (1776)

les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, d'or très pur;

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen von Gold (es war lauter Gold);

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

flè yo, lanp yo ak pensèt pou gwo lanp sèt branch yo,

Haitian Creole Bible

והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב׃

Modern Hebrew Bible

सुलैमान ने फूलों, दीपकों और चिमटे को बनाने के लिये शुद्ध सोने का उपयोग किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok virágait, szövétnekeit és hamvvevőit is aranyból, és pedig tiszta aranyból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, d’oro del più puro;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny voniny sy ny lela fanaovan-jiro ary ny hetin-jiro dia samy volamena tsara indrindra avokoa;

Malagasy Bible (1865)

Ko nga puawai, ko nga rama, ko nga kokopi, he mea koura, he koura pai rawa;

Maori Bible

og blomstene på dem og lampene og lysesaksene av gull - av det reneste gull -

Bibelen på Norsk (1930)

I kwiaty, i lampy, i nożyczki złote, które złoto było wyborne;

Polish Biblia Gdanska (1881)

as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

florile, candelele, şi mucările de aur, de aur foarte curat:

Romanian Cornilescu Version

Y las flores, y las lamparillas, y las despabiladeras se hicieron de oro, de oro perfecto;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld;

Swedish Bible (1917)

At ang mga bulaklak, at ang mga ilawan at ang mga gunting, na ginto, at yao'y dalisay na ginto;

Philippine Bible Society (1905)

Çiçek süslemeleri, kandiller, maşalar. –Bunlar saf altındandı.–

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τα ανθη και τους λυχνους και τας λαβιδας εκ χρυσιου, και τουτο χρυσιον καθαρον

Unaccented Modern Greek Text

А квітки, і лямпадки, і щипчики із золота, з досконалого золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خالص سونے کے وہ پھول جن سے شمع دان آراستہ تھے، خالص سونے کے چراغ اور بتی کو بجھانے کے اوزار،

Urdu Geo Version (UGV)

cũng làm các hoa, thếp, và nỉa bằng vàng ròng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et florentia quaedam et lucernas et forcipes aureos omnia de auro mundissimo facta sunt

Latin Vulgate