II Chronicles 4:20

وَالْمَنَائِرَ وَسُرُجَهَا لِتَتَّقِدَ حَسَبَ الْمَرْسُومِ أَمَامَ الْمِحْرَابِ مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и светилниците със светилата им от чисто злато, за да горят пред вътрешната зала според правилото;

Veren's Contemporary Bible

并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。

和合本 (简体字)

zlatne svijećnjake sa svjetiljkama od čistoga zlata što su se, po propisu, trebale paliti pred Debirom;

Croatian Bible

Tolikéž svícny i lampy jejich z zlata nejčistšího, aby je rozsvěcovali příslušně před svatyní svatých,

Czech Bible Kralicka

Lysestagerne med Lamperne, der skulde tændes på den foreskrevne Måde, foran Inderhallen, af purt Guld,

Danske Bibel

En de kandelaren met hun lampen, van gesloten goud, om die naar de wijze aan te steken, voor de aanspraakplaats;

Dutch Statenvertaling

la kandelabrojn kaj iliajn lucernojn, por bruligi ilin laŭ la preskribo antaŭ la plejsanktejo — el pura oro;

Esperanto Londona Biblio

چراغدانها و پایه‌هایشان از طلای خالص بود که در جلوی مقدّسترین مکان مطابق برنامه روشن شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kynttiläjalat lamppuinensa puhtaasta kullasta, palamaan kuorin edessä soveliaasti,

Finnish Biblia (1776)

les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die Leuchter und ihre Lampen, um sie nach der Vorschrift vor dem Sprachorte anzuzünden, von geläutertem Golde;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

gwo lanp sèt branch yo ak tèt lanp fèt ak bon lò yo ki fèt pou limen devan pyès yo mete apa nèt pou Seyè a, jan pou yo fè l' la,

Haitian Creole Bible

ואת המנרות ונרתיהם לבערם כמשפט לפני הדביר זהב סגור׃

Modern Hebrew Bible

सुलैमान ने दीपाधार और उनके दीपक शुद्ध सोने के बनाए। बनी हुई योजना के अनुसार दीपकों को पवित्र स्थान के सामने भीतर जलना था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gyertyatartókat és azoknak szövétnekeit is, hogy égjenek azok rendeltetésök szerint a szentek-szentje előtt, finom aranyból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i candelabri d’oro puro, con le loro lampade, da accendere, secondo la norma stabilita davanti ai santuario;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny fanaovan-jiro sy ny lela fanaovan-jirony mba hampirehetina eo noloan'ny efitra anatiny araka ny fanao dia samy volamena tsara;

Malagasy Bible (1865)

Me nga turanga rama, me o reira rama e tahuna nei ki mua i te ahurewa, ko te tikanga hoki tena; he mea parakore te koura;

Maori Bible

og lysestakene med sine lamper, som skulde tendes på foreskrevet måte, foran koret - de var av fint gull -

Bibelen på Norsk (1930)

Także świeczniki, i lampy ich z szczerego złota, aby je rozświecano według obyczaju przed świątnicą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

sfeşnicile şi candelele lor de aur curat, cari trebuiau aprinse, după poruncă înaintea Locului prea sfînt,

Romanian Cornilescu Version

Asimismo los candeleros y sus candilejas, de oro puro, para que las encendiesen delante del oratorio conforme á la costumbre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så ock ljusstakarna med sina lampor, som skulle tändas på föreskrivet sätt, framför koret, av fint guld,

Swedish Bible (1917)

At ang mga kandelero na kalakip ng mga ilawan niyaon, na mga paniningasan ayon sa ayos sa harap ng sanggunian, na taganas na ginto;

Philippine Bible Society (1905)

İç odanın önüne yerleştirilen ve kurala uygun olarak yakılan saf altından kandilliklerle kandilleri,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τας λυχνιας και τους λυχνους αυτων, δια να καιωσι κατα το διατεταγμενον ενωπιον του χρηστηριου, εκ χρυσιου καθαρου

Unaccented Modern Greek Text

і свічники, і їхні лямпадки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, зо щирого золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خالص سونے کے وہ شمع دان اور چراغ جن کو قواعد کے مطابق مُقدّس ترین کمرے کے سامنے جلنا تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

chơn đèn, và cái thếp nó bằng vàng ròng đặng thắp trước nơi chí thánh, theo lệ đã định;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum iuxta ritum ex auro purissimo

Latin Vulgate