II Chronicles 4:10

وَجَعَلَ الْبَحْرَ إِلَى الْجَانِبِ الأَيْمَنِ إِلَى الشَّرْقِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И постави морето от дясната страна на дома, на изток, към юг.

Veren's Contemporary Bible

将海安在殿门的右边,就是南边。

和合本 (简体字)

More stavi s desne strane prema jugoistoku.

Croatian Bible

Moře pak postavil na pravé straně k východu, naproti polední straně.

Czech Bible Kralicka

Havet opstillede han ved Templets Sydside, ved det sydøstre Hjørne.

Danske Bibel

De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la maron li starigis sur la dekstra flanko, oriente, en la suda parto.

Esperanto Londona Biblio

او حوض را در گوشهٔ جنوب شرقی معبد بزرگ قرار داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pani meren oikialle sivulle, itään ja etelään päin.

Finnish Biblia (1776)

Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Meer setzte er auf die rechte Seite ostwärts gegen Süden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè mete gwo basen lan menm sou bò dwat Tanp lan, nan kwen sidès la.

Haitian Creole Bible

ואת הים נתן מכתף הימנית קדמה ממול נגבה׃

Modern Hebrew Bible

तब उसने विशाल काँसे के तालाब को मन्दिर के दक्षिण पूर्व की ओर दायीं ओर रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tengert pedig helyhezteté jobbkéz felől napkeletre, délnek ellenébe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tavin-drano lehibe nataony tamin'ny ankavanana, dia teo amin'ny atsimo-atsinana.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rawhiti, whaka te tonga.

Maori Bible

Havet satte han på høire side av huset, mot sydøst.

Bibelen på Norsk (1930)

A morze postawił po prawej stronie na wschód słońca ku południowej stronie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A aşezat marea în partea dreaptă, la miazăzi-răsărit.

Romanian Cornilescu Version

Y asentó el mar al lado derecho hacia el oriente, enfrente del mediodía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och havet ställde han på högra sidan, åt sydost.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inilagay ang dagatdagatan sa dakong kanan ng bahay sa may dakong silanganan na gawing timugan.

Philippine Bible Society (1905)

Havuzu ise tapınağın güneydoğu köşesine yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθεσε την θαλασσαν κατα το δεξιον πλευρον προς ανατολας, απεναντι του μεσημβρινου μερους.

Unaccented Modern Greek Text

А море поставив з правого боку на південний схід.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

’سمندر‘ نامی حوض کو صحن کے جنوب مشرق میں رکھا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người để cái biển ở bên hữu đền, hướng đông về phía nam.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem

Latin Vulgate