وَأَقَامَ الْكَهَنَةَ عَلَى حِرَاسَاتِهِمْ وَشَدَّدَهُمْ لِخِدْمَةِ بَيْتِ الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И той постави свещениците в длъжностите им и ги насърчи в службата на ГОСПОДНИЯ дом.
Veren's Contemporary Bible
王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
和合本 (简体字)
Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu.
Croatian Bible
A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova.
Czech Bible Kralicka
Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENs Hus;
Danske Bibel
En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
Dutch Statenvertaling
Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
او کاهنان را بر وظایفی که در معبد بزرگ به عهده داشتند، گماشت و آنها را تشویق کرد که آنها را به خوبی انجام دهند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.
Finnish Biblia (1776)
Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen.
Haitian Creole Bible
ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃
Modern Hebrew Bible
योशिय्याह ने अपना अपना कार्य पूरा करने के लिये याजकों को चुना। उसने याजकों को उत्साहित किया, जब वे यहोवा के मन्दिर में सेवा कर रहे थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És állítá a papokat az őrállásukra, és buzdítá őket az Úr házának szolgálatára.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Josia nanendry ny mpisorona ho amin'ny anjara-raharahany avy ka namporisika azy hanao ny fanompoana ao an-tranon'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
I whakaturia ano e ia nga tohunga ki ta ratou mahi, i whakatenatena ano i a ratou ki nga mahi o te whare o Ihowa.
Maori Bible
Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.
Bibelen på Norsk (1930)
I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A pus pe preoţi în slujbele lor, şi i -a îmbărbătat la slujba Casei Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.
Swedish Bible (1917)
At inilagay niya ang mga saserdote sa kanilang mga katungkulan, at pinatapang sila sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Yoşiya kâhinleri görevlerine atayarak RAB’bin Tapınağı’nda hizmet etmeleri için yüreklendirdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εστησε τους ιερεις εις τας φυλακας αυτων και ενισχυσεν αυτους εις την υπηρεσιαν του οικου του Κυριου
Unaccented Modern Greek Text
І поставив він священиків на їхні становища, і підбадьорував їх на службу Господнього дому.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بادشاہ نے اماموں کو کام پر لگا کر اُن کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ رب کے گھر میں اپنی خدمت اچھی طرح انجام دیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người cắt những thầy tế lễ giữ chức phận mình, và khuyên giục chúng về việc của đền Ðức Giê-hô-va.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
Latin Vulgate