II Chronicles 17:3

وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يَهُوشَافَاطَ لأَنَّهُ سَارَ فِي طُرُقِ دَاوُدَ أَبِيهِ الأُولَى، وَلَمْ يَطْلُبِ الْبَعْلِيمَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД беше с Йосафат, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давид и не потърси ваалимите,

Veren's Contemporary Bible

耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

和合本 (简体字)

Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala.

Croatian Bible

A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.

Czech Bible Kralicka

Og HERREN var med Josafat, thi han vandrede de Veje, hans Fader David til at begynde med havde vandret, og søgte ikke hen til Ba'alerne,

Danske Bibel

En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baäls niet.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo estis kun Jehoŝafat, ĉar li iradis laŭ la antaŭaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj,

Esperanto Londona Biblio

خداوند به یهوشافاط برکت داد، زیرا او در اوایل در همان راهی که جدش داوود می‌رفت گام برمی‌داشت و بت بعل را نپرستید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia;

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo.

Haitian Creole Bible

ויהי יהוה עם יהושפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשנים ולא דרש לבעלים׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा यहोशापात के साथ था क्योंकि उसने वे अच्छे काम किये जिन्हें उसके पूर्वज दाऊद ने किया था। यहोशापात ने बाल की मूर्तियों का अनुसरण नहीं किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Úr Jósafáttal vala, mivel az ő atyjának Dávidnak előbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah nomba an'i Josafata, satria nandeha tamin'ny nalehan'i Davida rainy izy, dia ilay tamin'ny voalohany, fa tsy mba nitady ireo Bala;

Malagasy Bible (1865)

Na i a Iehohapata a Ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o Rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga Paara;

Maori Bible

Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene,

Bibelen på Norsk (1930)

A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a fost cu Iosafat, pentrucă a umblat în cele dintîi căi ale tatălui său David, şi n'a căutat pe Baali;

Romanian Cornilescu Version

Y fué JEHOVÁ con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN var med Josafat, ty han vandrade på sin fader Davids första vägar och sökte icke Baalerna,

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal;

Philippine Bible Society (1905)

RAB Yehoşafat’laydı. Çünkü Yehoşafat atası Davut’un başlangıçtaki yollarını izledi; Baallar’a yöneleceğine,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ητο Κυριος μετα του Ιωσαφατ, επειδη περιεπατησεν εν ταις οδοις Δαβιδ του πατρος αυτου ταις πρωταις, και δεν εξεζητησε τους Βααλειμ

Unaccented Modern Greek Text

І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب یہوسفط کے ساتھ تھا، کیونکہ وہ داؤد کے نمونے پر چلتا تھا اور بعل دیوتاؤں کے پیچھے نہ لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim

Latin Vulgate