II Chronicles 17:13

وَكَانَ لَهُ شُغْلٌ كَثِيرٌ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، وَرِجَالُ حَرْبٍ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ فِي أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и имаше много работа в юдовите градове и военни мъже, силни и храбри мъже в Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

和合本 (简体字)

Imao je mnogo zaliha u judejskim gradovima, a hrabrih junaka u Jeruzalemu.

Croatian Bible

A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě.

Czech Bible Kralicka

og han havde store Forråd i Judas Byer og Krigsfolk, dygtige Krigere i Jerusalem.

Danske Bibel

En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Kaj multe da laboroj li havis en la urboj de Judujo, kaj bravajn militistojn en Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

او در شهرهای یهودا کارهای بزرگی انجام داد. او سربازان توانای جنگجویی در اورشلیم داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänellä oli paljo varaa Juudan kaupungeissa, ja sotamiehiä ja väkevää kansaa Jerusalemissa.

Finnish Biblia (1776)

Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er hatte große Vorräte in den Städten Judas, und Kriegsmänner, tapfere Helden, in Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te gen pwovizyon an kantite nan tout lavil peyi a. Nan lavil Jerizalèm menm, li te gen anpil vanyan sòlda.

Haitian Creole Bible

ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם׃

Modern Hebrew Bible

उसने बहुत सी सामग्री भण्डार नगरों में रखी और यहोशापात ने यरूशलेम में प्रशिक्षित सैनिक रखे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sok munkája vala néki Júda városaiban, és erős hadakozó férfiakból álló serege volt Jeruzsálemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fece eseguire molti lavori nelle città di Giuda, ed ebbe a Gerusalemme de’ guerrieri, uomini forti e valorosi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanana fananana betsaka tao amin'ny tanànan'ny Joda koa sy miaramila, lehilahy mahery, tany Jerosalema izy.

Malagasy Bible (1865)

A he nui ana mahi i roto i nga pa o Hura; me nga tangata whawhai, nga toa marohirohi i Hiruharama.

Maori Bible

Han hadde store forråd i Judas byer og stridsdjerve krigsmenn i Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

A pracy wiele podjął około miast Judzkich; mężów też walecznych i potężnych miał w Jeruzalemie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e teve grande quantidade de munições nas cidades de Judá, e soldados, homens valorosos, em Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A strîns merinde în cetăţile lui Iuda, şi avea la Ierusalim o ceată de oameni viteji ca ostaşi.

Romanian Cornilescu Version

Tuvo además muchas obras en las ciudades de Judá, y hombres de guerra muy valientes en Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han hade stora upplag i Juda städer; och krigsfolk, tappra stridsmän, hade han i Jerusalem.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagkaroon ng maraming mga gawain sa mga bayan ng Juda; at ng mga lalaking mangdidigma, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda kentlerinde birçok işler yaptı. Yeruşalim’e deneyimli yiğit savaşçılar yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειχε πολλα εργα εν ταις πολεσιν Ιουδα και ανδρας πολεμιστας, δυνατους εν ισχυι, εν Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

І мав він багато добра по Юдиних містах, і мужів військових, хоробрих вояків в Єрусалимі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے شہروں میں ضروریاتِ زندگی کے بڑے ذخیرے جمع کئے اور یروشلم میں تجربہ کار فوجی رکھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người có nhiều công việc trong các thành Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem có những lính chiến mạnh dạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et multa opera patravit in urbibus Iuda viri quoque bellatores et robusti erant in Hierusalem

Latin Vulgate