II Chronicles 17:12

وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ يَتَعَظَّمُ جِدًّا، وَبَنَى فِي يَهُوذَا حُصُونًا وَمُدُنَ مَخَازِنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йосафат се издигаше и стана много велик. И построи в Юда крепости и градове за житници;

Veren's Contemporary Bible

约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

和合本 (简体字)

Tako je Jošafat sve više napredovao dok ne postade vrlo velik. Sazidao je u Judeji kule i gradove-skladišta.

Croatian Bible

I prospíval Jozafat, a rostl až na nejvyšší, a vystavěl v Judstvu zámky a města k skladům.

Czech Bible Kralicka

Således gik det stadig fremad for Josafat, så han til sidst fik meget stor Magt; og han byggede Borge og Forrådsbyer i Juda,

Danske Bibel

Alzo nam Josafat toe, en werd ten hoogste groot; daartoe bouwde hij in Juda burchten en schatsteden.

Dutch Statenvertaling

Jehoŝafat fariĝadis ĉiam pli granda kaj atingis grandan altecon. Kaj li konstruis en Judujo kastelojn kaj grenurbojn.

Esperanto Londona Biblio

قدرت و شهرت یهوشافاط روزافزون بود. و در یهودا قلعه‌ها و شهرها برای ذخیره و انبار ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin menestyi Josaphat ja tuli aina suuremmaksi. Ja hän rakensi Juudassa linnoja ja tavarakaupungeita.

Finnish Biblia (1776)

Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josaphat wurde immerfort größer, bis er überaus groß war. Und er baute in Juda Burgen und Vorratsstädte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, pouvwa Jozafa a t'ap vin pi fò chak jou. Nan tout peyi Jida a, li bati sitadèl ak lavil pou sèvi l' depo.

Haitian Creole Bible

ויהי יהושפט הלך וגדל עד למעלה ויבן ביהודה בירניות וערי מסכנות׃

Modern Hebrew Bible

यहोशापात अधिक से अधिक शक्तिशाली होता गया। उसने किले और भण्डार नगर यहूदा देश में बनाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jósafát mindig nagyobb és hatalmasabb lőn, és építe Júdában kastélyokat és tárházakat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giosafat raggiunse un alto grado di grandezza, ed edificò in Giuda castelli e città d’approvvigionamento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Josafata nihanahery indrindra ka nanao trano fiarovana sy tanàna fitehirizana tany Joda.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tino nui haere a Iehohapata. I hanga hoki etahi taumaihi e ia ki Hura, me etahi pa taonga.

Maori Bible

Således blev Josafat mektigere og mektigere, til hans makt var meget stor, og han bygget borger og oplagsbyer i Juda.

Bibelen på Norsk (1930)

Wzmagał się tedy Jozafat, i rosł nader bardzo, i pobudował w Judzie zamki, i miasta dla składów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim Jeosafá ia-se tornando cada vez mais poderoso; e edificou fortalezas e cidades-armazéns em Judá;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosafat se ridicase la cea mai înaltă treaptă de mărire. A zidit în Iuda cetăţui şi cetăţi pentru merinde.

Romanian Cornilescu Version

Iba pues Josaphat creciendo altamente: y edificó en Judá fortalezas y ciudades de depósitos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så blev Josafat allt mäktigare och till slut övermåttan mäktig. Och han byggde borgar och förrådsstäder i Juda.

Swedish Bible (1917)

At si Josaphat ay dumakilang mainam; at siya'y nagtayo sa Juda ng mga kastilyo at mga bayang kamaligan.

Philippine Bible Society (1905)

Yehoşafat giderek güçlendi. Yahuda’da kaleler, ambarlı kentler yaptırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προεχωρει ο Ιωσαφατ μεγαλυνομενος σφοδρα και ωκοδομησεν εν Ιουδα φρουρια και πολεις αποθηκων.

Unaccented Modern Greek Text

І Йосафат усе зростав угору. І побудував він в Юді твердині та міста на запаси.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں یہوسفط کی طاقت بڑھتی گئی۔ یہوداہ کی کئی جگہوں پر اُس نے قلعے اور شاہی گودام کے شہر تعمیر کئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-sa-phát càng ngày càng cường đại, cho đến tột bực. Người xây cất trong xứ Giu-đa những đền đài và thành kho tàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda domos ad instar turrium urbesque muratas

Latin Vulgate