II Chronicles 15:17

وَأَمَّا الْمُرْتَفَعَاتُ فَلَمْ تُنْزَعْ مِنْ إِسْرَائِيلَ. إِلاَّ أَنَّ قَلْبَ آسَا كَانَ كَامِلاً كُلَّ أَيَّامِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но високите места не се премахнаха от Израил; обаче сърцето на Аса беше неразделено през всичките му дни.

Veren's Contemporary Bible

只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。

和合本 (简体字)

Ali uzvišice nisu bile uklonjene iz Izraela. Ipak je Asino srce bilo privrženo Jahvi svega njegova života.

Croatian Bible

Ačkoli výsosti nebyly zkaženy v lidu Izraelském, srdce však Azovo bylo celé po všecky dny jeho.

Czech Bible Kralicka

Vel forsvandt Offerhøjene ikke af Israel, men alligevel var Asas Hjerte helt med HERREN, så længe han levede.

Danske Bibel

De hoogten werden wel niet weggenomen uit Israël, het hart van Asa nochtans was volkomen al zijn dagen.

Dutch Statenvertaling

Tamen la altaĵoj ne estis forigitaj ĉe Izrael; sed la koro de Asa estis perfekta dum lia tuta vivo.

Esperanto Londona Biblio

با وجودی که آسا پرستشگاههای بالای تپّه‌ها را از بین نبرده بود، لیکن در سراسر زندگی خود به خداوند وفادار ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta korkeudet ei olleet vielä pannut pois Israelista; kuitenkin oli Asan sydän vakaa, niinkauvan kuin hän eli.

Finnish Biblia (1776)

Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Höhen aber wichen nicht aus Israel; doch das Herz Asas war ungeteilt alle seine Tage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atout li pa t' rive fè disparèt tout kay zidòl yo, li menm li te toujou sèvi Seyè a ak tout kè li pandan lavi li.

Haitian Creole Bible

והבמות לא סרו מישראל רק לבב אסא היה שלם כל ימיו׃

Modern Hebrew Bible

उच्च स्थानों को यहूदा से नहीं हटाया गया, किन्तु आसा का हृदय जीवन भर यहोवा के प्रति श्रद्धालु रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jóllehet Izráelből a magaslatokat nem irtották ki, mindazáltal Asának tiszta szíve vala egész életében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno, gli alti luoghi non furono eliminati da Israele; quantunque il cuore d’Asa fosse integro, durante l’intera sua vita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny fitoerana avo tsy mba noravana tamin'ny Isiraely; nefa nahitsy ny fon'i Asa tamin'ny androny rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kihai i whakakorea nga wahi tiketike i roto i a Iharaira. He ahakoa ra, i tapatahi te ngakau o Aha i ona ra katoa.

Maori Bible

Men offerhaugene blev ikke nedlagt i Israel; dog var Asas hjerte helt med Herren så lenge han levde.

Bibelen på Norsk (1930)

A choć wyżyny nie były zniesione z Izraela, przecież serce Azy było doskonałe po wszystkie dni jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar înălţimile tot n'au fost îndepărtate din Israel, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieţii lui.

Romanian Cornilescu Version

Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fué perfecto mientras vivió.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men offerhöjderna blevo icke avskaffade ur Israel; dock var Asas hjärta gudhängivet, så länge han levde.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang mga mataas na dako ay hindi inalis sa Israel: gayon ma'y ang puso ni Asa ay sakdal sa lahat ng kaniyang mga kaarawan.

Philippine Bible Society (1905)

Ancak İsrail’den puta tapılan yerleri kaldırmadı. Ama yaşamı boyunca yüreğini RAB’be adadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι υψηλοι ομως τοποι δεν αφηρεθησαν απο του Ισραηλ πλην η καρδια του Ασα ητο τελεια πασας τας ημερας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Та пагірки не минулися в Ізраїля, але Асине серце було все з Господом по всі його дні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

افسوس کہ اُس نے اسرائیل کی اونچی جگہوں کے مندروں کو دُور نہ کیا۔ توبھی آسا اپنے جیتے جی پورے دل سے رب کا وفادار رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song các nơi cao không phá dỡ khỏi Y-sơ-ra-ên; dầu vậy, lòng A-sa vẫn trọn lành cả đời người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius

Latin Vulgate