وَإِلَى الَّذِينَ فِي حَبْرُونَ، وَإِلَى جَمِيعِ الأَمَاكِنِ الَّتِي تَرَدَّدَ فِيهَا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и на тези в Хеврон, и на всичките места, където Давид беше обикалял с мъжете си.
Veren's Contemporary Bible
住希伯崙的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
和合本 (简体字)
onima u Hebronu i u svim onima mjestima u koja je dolazio David sa svojim ljudima.
Croatian Bible
A kteříž byli v Hebronu, i po všech místech, na nichž býval David s lidem svým.
Czech Bible Kralicka
i Hebron, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde færdedes med sine Mænd.
Danske Bibel
En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen.
Dutch Statenvertaling
kaj al tiuj, kiuj estis en Ĥebron, kaj en ĉiuj lokoj, en kiuj estis vaginta David kun siaj viroj.
Esperanto Londona Biblio
و حبرون.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niille Hebronissa, ja kaikkiin paikkoihin, kussa David oli miehinensä vaeltanut.
Finnish Biblia (1776)
ceux d'Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine Männer.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
bay moun lavil Ebwon, bay moun ki toupatou kote David ak mesye l' yo te pase.
Haitian Creole Bible
ולאשר בחברון ולכל המקמות אשר התהלך שם דוד הוא ואנשיו׃
Modern Hebrew Bible
और हेब्रोन को भेजा। दाऊद ने उन चीज़ों में से कुछ को उन सभी स्थानों के प्रमुखों को भेजा जहाँ दाऊद और उसके लोग रहे थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kik Hebronban és mindazon helyeken, a hol Dávid embereivel megfordult vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
a quelli di Hebron, e a quelli di tutti i luoghi che Davide e la sua gente aveano percorso.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
sy ho an'izay ao Hebrona ary ho an'izay any amin'ny tany rehetra nandehandehanan'i Davida sy ny olony.
Malagasy Bible (1865)
Ki o Heperona, ki o nga wahi katoa i haereere ai a Rawiri ratou ko ana tangata.
Maori Bible
og til dem i Hebron og til alle de steder hvor David hadde vanket om med sine menn.
Bibelen på Norsk (1930)
I co byli w Hebronie, i co byli na wszystkich miejscach, kędy przemieszkiwał Dawid, sam i mężowie jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam frequentar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
celor din Hebron, şi în toate locurile pe cari le străbătuse David cu oamenii lui.
Romanian Cornilescu Version
Y á los que estaban en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con los suyos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
till de äldste i Hebron och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män.
Swedish Bible (1917)
At sa kanila na nasa Hebron, at sa lahat na dako na karaniwang pinaroroonan ni David at ng kaniyang mga lalake.
Philippine Bible Society (1905)
Hevron’da oturanlara ve adamlarıyla birlikte sık sık uğradığı yerlerin tümüne yağmalanan mallardan gönderdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και προς τους εν Χεβρων, και προς παντας τους τοπους, εις τους οποιους ο Δαβιδ περιηρχετο, αυτος και οι ανδρες αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
і тим, що в Хевроні, і до всіх тих місць, куди ходив Давид, він та люди його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رکل، حُرمہ، بورعسان، عتاک اور حبرون۔ اِس کے علاوہ اُس نے تحفے یرحمئیلیوں، قینیوں اور باقی اُن تمام شہروں کو بھیج دیئے جن میں وہ کبھی ٹھہرا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hếp-rôn, và cho khắp mọi miền nào Ða-vít đã đi ngang qua với đạo binh mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et qui in Hebron et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David ipse et viri eius
Latin Vulgate