I Samuel 24:20

وَالآنَ فَإِنِّي عَلِمْتُ أَنَّكَ تَكُونُ مَلِكًا وَتَثْبُتُ بِيَدِكَ مَمْلَكَةُ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже, ако човек намери врага си, би ли го оставил да си отиде невредим по пътя? Затова нека ГОСПОД ти отплати с добро за това, което ми направи днес!

Veren's Contemporary Bible

我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。

和合本 (简体字)

Kad se čovjek namjeri na svoga neprijatelja, pušta li ga da ide mirno svojim putem? Neka ti Jahve naplati za ono dobro što si mi danas učinio!

Croatian Bible

Zdali kdo nalezna nepřítele svého, propustí ho po cestě dobré? Ale Hospodin odplatiž tobě dobrým za to, co jsi mi dnešního dne učinil.

Czech Bible Kralicka

Se, jeg ved, at du bliver Konge, og at Kongedømmet over Israel skal blive i din Hånd;

Danske Bibel

En nu, zie, ik weet, dat gij voorzeker koning worden zult, en dat het koninkrijk van Israël in uw hand bestaan zal.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen nun mi eksciis, ke vi fariĝos reĝo, kaj fortikiĝos en via mano la regno de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

اکنون اطمینان دارم که تو به پادشاهی می‌رسی و سلطنت اسرائیل را استوار خواهی نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nyt katso, minä tiedän sinun tulevan kuninkaaksi, ja Israelin valtakunta on sinun kädessäs;

Finnish Biblia (1776)

Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d'Israël restera entre tes mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wenn jemand seinen Feind findet, wird er ihn auf gutem Wege ziehen lassen? So möge Jehova dir Gutes vergelten für das, was du an diesem Tage an mir getan hast!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen konnen ou gen pou ou wa vre. Avèk ou menm wa pèp Izrayèl la, gouvènman an ap kanpe fèm.

Haitian Creole Bible

ועתה הנה ידעתי כי מלך תמלוך וקמה בידך ממלכת ישראל׃

Modern Hebrew Bible

मैं जानता हूँ कि तुम नये राजा होगे। तुम इस्राएल के राज्य पर शासन करोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ha valaki megtalálja ellenségét, elbocsátja-é őt békében az úton? Annakokáért fizessen az Úr néked jóval azért, a mit velem ma cselekedtél.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora, ecco, io so che per certo tu regnerai, e che il regno d’Israele rimarrà stabile nelle tue mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa moa raha misy olona mahazo ny fahavalony, havelany handeha soa aman-tsara va izy? Koa hovalian'i Jehovah soa anie ianao noho ny nataonao tamiko androany.

Malagasy Bible (1865)

Na e mohio ana tenei ahau ko koe pu ano hei kingi, a ka pumau ki tou ringa te kingitanga o Iharaira.

Maori Bible

Når en mann treffer på sin fiende, lar han ham da gå sin vei i fred? Herren lønne dig for denne dag - for det du har gjort mot mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Izaż znalazłszy kto nieprzyjaciela swego, wypuści go na drogę dobrą? niechajżeć Pan dobrem odda za to, coś mi dziś uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum iată, ştiu că tu vei domni, şi că împărăţia lui Israel va rămînea în mînile tale.

Romanian Cornilescu Version

Porque ¿quién hallará á su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? JEHOVÁ te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty när någon träffar på sin fiende, plägar han då låta honom gå sin väg i ro? HERREN vedergälle dig med sitt goda för vad du denna dag har gjort mig.

Swedish Bible (1917)

At ngayo'y narito, talastas ko na ikaw ay tunay na magiging hari, at ang kaharian ng Israel ay matatatag sa iyong kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Şimdi anladım ki, sen gerçekten kral olacaksın ve İsrail Krallığı senin egemenliğin altında sürecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

−21 24−21 Και τωρα, ιδου, γνωριζω οτι βεβαιως θελεις βασιλευσει, και η βασιλεια του Ισραηλ θελει στερεωθη εν τη χειρι σου.

Unaccented Modern Greek Text

Як чоловік знайде свого ворога, то хіба відпускає його доброю дорогою? І Господь відплатить тобі добром за те, що ти зробив мені цього дня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب مَیں جانتا ہوں کہ آپ ضرور بادشاہ بن جائیں گے، اور کہ آپ کے ذریعے اسرائیل کی بادشاہی قائم رہے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

(24:21) Quả hẳn ta biết rằng con sẽ làm vua, và nước Y-sơ-ra-ên sẽ bền lâu ở trong tay con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis et habiturus in manu tua regnum Israhel

Latin Vulgate