I Samuel 18:15

فَلَمَّا رَأَى شَاوُلُ أَنَّهُ مُفْلِحٌ جِدًّا فَزِعَ مِنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато Саул видя, че Давид имаше голям успех, той се страхуваше от него.

Veren's Contemporary Bible

扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。

和合本 (简体字)

Kad je Šaul vidio da David ima mnogo uspjeha, obuze ga strah od njega.

Croatian Bible

A když to viděl Saul, že sobě velmi opatrně počíná, bál se ho.

Czech Bible Kralicka

Da Saul så, i hvor høj Grad Lykken fulgte ham, gruede han for ham;

Danske Bibel

Toen nu Saul zag, dat hij zich zeer voorzichtiglijk gedroeg, vreesde hij voor zijn aangezicht.

Dutch Statenvertaling

Kaj Saul vidis, ke li agas tre prudente, kaj li timis lin.

Esperanto Londona Biblio

وقتی شائول موفقیّت او را در همهٔ کارها دید، از او بیشتر ترسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Saul näki hänen aivan toimellisesti tekevän, pelkäsi hän häntä.

Finnish Biblia (1776)

Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als Saul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sayil wè ki jan David t'ap reyisi kote l' pase, li vin pè l' pi rèd.

Haitian Creole Bible

וירא שאול אשר הוא משכיל מאד ויגר מפניו׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल ने देखा कि दाऊद को बहुत अधिक सफलता मिल रही है तो शाऊल दाऊद से और भी अधिक भयभीत रहने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig látta Saul, hogy ő igen eszesen viseli magát, félni kezde tőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando Saul vide ch’egli riusciva splendidamente, cominciò ad aver timore di lui;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony hitan'i Saoly fa hendry dia hendry Davida, dia natahotra azy izy.

Malagasy Bible (1865)

A, i te kitenga o Haora he tangata tupato rawa ia, ka wehi ia i a ia.

Maori Bible

Da nu Saul så at han bar sig meget klokt at, grudde han for ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Co gdy widział Saul, iż tak bardzo roztropnie sobie poczynał, bał się go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul, văzînd că izbutea totdeauna, se temea de el;

Romanian Cornilescu Version

Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då nu Saul såg att han hade så stor framgång, fruktade han honom än mer.

Swedish Bible (1917)

At nang makita ni Saul na siya'y nagpakabait, siya'y natakot sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Davut’un büyük başarısını gördükçe Saul’un korkusu daha da artıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ο Σαουλ, βλεπων οτι εφερετο μετα μεγαλης συνεσεως, εφοβειτο απο προσωπου αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив Саул, що той має велике поводження, і налякався його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ساؤل نے دیکھا کہ داؤد کو کتنی زیادہ کامیابی ہوئی ہے تو وہ اُس سے مزید ڈر گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau-lơ thấy người được may mắn dường ấy, thì lấy làm sợ người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum

Latin Vulgate