I Samuel 18:16

وَكَانَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا يُحِبُّونَ دَاوُدَ لأَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият Израил и Юда обичаха Давид, понеже той излизаше и влизаше пред тях.

Veren's Contemporary Bible

但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。

和合本 (简体字)

Ali svemu Izraelu i Judi omilje David jer ih je on vodio na svim njihovim putovima.

Croatian Bible

Ale všecken Izrael i Juda miloval Davida, nebo vycházel i vcházel před nimi.

Czech Bible Kralicka

men hele Israel og Juda elskede David, fordi han drog ud til Kamp og hjem i Spidsen for dem.

Danske Bibel

Doch gans Israël en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht.

Dutch Statenvertaling

Sed la tuta Izrael kaj Jehuda amis Davidon pro tio, kiamaniere li iradis kaj venadis antaŭ ili.

Esperanto Londona Biblio

امّا همهٔ مردم اسرائیل و یهودا، داوود را دوست می‌داشتند، چون او رهبر موفّقی بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Davidia; sillä hän kävi ulos ja sisälle heidän edessänsä.

Finnish Biblia (1776)

mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, tout moun nan peyi Izrayèl ak nan peyi Jida te renmen David paske se li yo te konnen pou chèf lame a.

Haitian Creole Bible

וכל ישראל ויהודה אהב את דוד כי הוא יוצא ובא לפניהם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु इस्राएल और यहूदा के सभी लोग दाऊद से प्रेम करते थे। वे उससे प्रेम इसलिये करते थे क्योंकि वह युद्ध में उनका संचालन करता था और उनके लिये लड़ता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az egész Izráel és Júda szereté Dávidot, mert ő előttük méne ki és jöve be.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma tutto Israele e Giuda amavano Davide, perché andava e veniva alla loro testa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny Isiraely sy ny Joda rehetra kosa tia an'i Davida, satria nitondra azy nivoaka sy niditra izy.

Malagasy Bible (1865)

A i aroha a Iharaira katoa ratou ko Hura ki a Rawiri, no te mea i haere atu ia, i haere mai i to ratou aroaro.

Maori Bible

Men hele Israel og Juda hadde David kjær; for det var han som drog ut og drog inn foran dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale wszystek Izrael i Juda miłował Dawida; bo on wychadzał i wchadzał przed nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar tot Israelul şi Iuda iubeau pe David, pentrucă ieşea şi intra în fruntea lor.

Romanian Cornilescu Version

Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men hela Israel och Juda hade David kär, eftersom han var deras ledare och anförare.

Swedish Bible (1917)

Nguni't minamahal ng buong Israel at Juda si David; sapagka't siya'y naglalabas pumasok sa harap nila.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki, bütün İsrail ve Yahuda halkı Davut’u seviyordu; çünkü Davut onlara öncülük ediyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πας δε ο Ισραηλ και ο Ιουδας ηγαπα τον Δαβιδ, επειδη εξηρχετο και εισηρχετο εμπροσθεν αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він виходив на війни, і вертався перед ними.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اسرائیل اور یہوداہ کے باقی لوگ داؤد سے بہت محبت رکھتے تھے، کیونکہ وہ ہر جنگ میں نکلتے وقت سے لے کر گھر واپس آتے وقت تک اُن کے آگے آگے چلتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng cả Y-sơ-ra-ên và Giu-đa đều yêu mến Ða-vít, bởi vì người ra trận trở về đứng đầu chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos

Latin Vulgate