I Samuel 17:53

ثُمَّ رَجَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ الاحْتِمَاءِ وَرَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَنَهَبُوا مَحَلَّتَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевите синове се върнаха от преследването на филистимците и разграбиха становете им.

Veren's Contemporary Bible

以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

和合本 (简体字)

Nato se Izraelci vratiše iz te žestoke potjere za Filistejcima i opljačkaše njihov tabor.

Croatian Bible

A navrátivše se synové Izraelští od honění Filistinských, vzebrali tábor jejich.

Czech Bible Kralicka

Derpå vendte Israeliterne tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne og plyndrede deres Lejr.

Danske Bibel

Daarna keerden de kinderen Israëls om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Izraelidoj revenis de la kurado post la Filiŝtoj kaj disrabis ilian tendaron.

Esperanto Londona Biblio

سپس دست از تعقیب کشیده برگشتند و اردوگاه فلسطینیان را غارت نمودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin lapset palasivat ajamasta Philistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä.

Finnish Biblia (1776)

Et les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lè sa a moun pèp Izrayèl yo sispann kouri dèyè moun Filisti yo, yo kase tèt tounen. Yo fè yon gwo piyay nan kan moun Filisti yo.

Haitian Creole Bible

וישבו בני ישראל מדלק אחרי פלשתים וישסו את מחניהם׃

Modern Hebrew Bible

पलिश्तियों का पीछा करने के बाद इस्राएली पलिश्तियों के डेरे में लौटे। इस्राएली उस डेरे से बहुत सी चीज़ें ले गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Visszatérének azután Izráel fiai a Filiszteusok üldözéséből, és feldúlták azoknak táborát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i figliuoli d’Israele, dopo aver dato la caccia ai Filistei, tornarono e predarono il loro campo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Zanak'Isiraely niverina avy nanenjika mafy ny Filistina ka namabo ny tobiny koa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hoki nga tama a Iharaira i te whai i nga Pirihitini, na kei te pahua i to ratou puni.

Maori Bible

Så forfulgte ikke Israels barn filistrene lenger, men vendte tilbake og plyndret deres leir.

Bibelen på Norsk (1930)

A wróciwszy się synowie Izraelscy z pogoni Filistynów, rozchwycili obóz ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi copiii lui Israel s'au întors dela urmărirea Filistenilor, şi le-au jăfuit tabăra.

Romanian Cornilescu Version

Tornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan Israels barn sålunda häftigt hade förföljt filistéerna, vände de tillbaka och plundrade deras läger.

Swedish Bible (1917)

At nagsibalik ang mga anak ni Israel sa paghabol sa mga Filisteo, at kanilang sinamsam ang kanilang kampamento.

Philippine Bible Society (1905)

Filistliler’i kovaladıktan sonra geri dönen İsrailliler Filist ordugahını yağmaladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επεστρεψαν οι υιοι Ισραηλ εκ της καταδιωξεως των Φιλισταιων και διηρπασαν τα στρατοπεδα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І вернулися Ізраїлеві сини з погоні за филистимлянами, та й розграбували їхні табори.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اسرائیلیوں نے واپس آ کر فلستیوں کی چھوڑی ہوئی لشکرگاہ کو لُوٹ لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân Y-sơ-ra-ên, sau khi đã rượt đuổi dân Phi-li-tin rồi, thì trở về cướp phá trại quân chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et revertentes filii Israhel postquam persecuti fuerant Philistheos invaserunt castra eorum

Latin Vulgate