فَقَالَ لَهُ: «أَنَا هُوَ. اذْهَبْ وَقُلْ لِسَيِّدِكَ: هُوَذَا إِيلِيَّا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А той му каза: Аз съм. Иди, кажи на господаря си: Ето Илия.
Veren's Contemporary Bible
回答说:「是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。」
和合本 (简体字)
On mu odgovori: "Ja sam! Idi i reci svome gospodaru: 'Evo Ilije!'"
Croatian Bible
Odpověděl jemu: Jsem. Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel.
Czech Bible Kralicka
Han svarede: "Ja, det er mig! Gå hen og sig til din Herre, at Elias er her!"
Danske Bibel
Hij zeide: Ik ben het; ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier.
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉi tiu respondis al li: Mi; iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas ĉi tie.
Esperanto Londona Biblio
او پاسخ داد: «بلی من ایلیا هستم. برو به سرورت پادشاه بگو که من اینجا هستم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän sanoi: olen; mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä.
Finnish Biblia (1776)
Il lui répondit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Elie!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er sprach zu ihm: Ich bins; gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eli reponn: -Wi, se mwen! Ale di wa a, mèt ou a, men m' isit la!
Haitian Creole Bible
ויאמר לו אני לך אמר לאדניך הנה אליהו׃
Modern Hebrew Bible
एलिय्याह ने उत्तर दिया, “हाँ, मैं ही हूँ। जाओ और अपने स्वामी राजा से कहो कि मैं यहाँ हूँ।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Felele néki: Én vagyok; menj el, mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quegli rispose: "Son io; va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izy namaly azy hoe: Eny, izaho ity, andeha, lazao amin'ny tomponao hoe: Injao, atsy Elia.
Malagasy Bible (1865)
Ano ra ko ia ki a ia, Ko ahau ra; haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei.
Maori Bible
Han svarte: Ja, det er jeg; gå og si til din herre: Elias er her!
Bibelen på Norsk (1930)
I odpowiedział mu: Jam jest. Idź, powiedz panu twemu: Oto Elijasz tu jest.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Respondeu-lhe ele: Sou eu. Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El i -a răspuns: ,,Eu sînt; du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie!``
Romanian Cornilescu Version
Y él respondió: Yo soy; ve, di á tu amo: He aquí Elías.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han svarade honom: »Ja. Gå och säg till din herre: 'Elia är här.'»
Swedish Bible (1917)
At siya'y sumagot sa kaniya, Ako nga: ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon, Narito, si Elias ay nandito.
Philippine Bible Society (1905)
İlyas, “Evet, benim. Git efendine, ‘İlyas burada’ de” diye karşılık verdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε ειπε προς αυτον, Εγω υπαγε, ειπε προς τον κυριον σου, Ιδου, ο Ηλιας.
Unaccented Modern Greek Text
А той відказав йому: Я. Іди, скажи панові своєму: Ось тут Ілля!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
الیاس نے جواب دیا، ”جی، مَیں ہی ہوں۔ جائیں، اپنے مالک کو اطلاع دیں کہ الیاس آ گیا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Người đáp: Ừ phải ta. Ngươi hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cui ille respondit ego vade dic domino tuo adest Helias
Latin Vulgate