I Kings 18:3

فَدَعَا أَخْآبُ عُوبَدْيَا الَّذِي عَلَى الْبَيْتِ، وَكَانَ عُوبَدْيَا يَخْشَى الرَّبَّ جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ахав повика Авдия, който беше управител над дома. А Авдия много се боеше от ГОСПОДА;

Veren's Contemporary Bible

亚哈将他的家宰俄巴底召了来。〈俄巴底甚是敬畏耶和华,

和合本 (简体字)

pozva Ahab dvorskog upravitelja Obadiju. Taj se Obadija veoma bojao Jahve;

Croatian Bible

I povolal Achab Abdiáše, kterýž byl představen domu jeho. (Abdiáš pak bál se Hospodina velmi.

Czech Bible Kralicka

kaldte Akab Paladsøversten Obadja til sig. Obadja var en Mand, der alvorligt frygtede HERREN,

Danske Bibel

En Achab had Obadja, den hofmeester, geroepen; en Obadja was den HEERE zeer vrezende.

Dutch Statenvertaling

Aĥab vokis Obadjan, kiu estis lia palacestro. (Obadja estis tre diotima;

Esperanto Londona Biblio

اخاب عوبدیا را که مسئول کاخ پادشاه بود، به نزد خویش خواند. (عوبدیا ایمان راسخی به خداوند داشت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Ahab kutsui Obadian, joka oli hänen huoneensa haltia: (Ja Obadia pelkäsi Herraa suuresti.

Finnish Biblia (1776)

Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. -Or Abdias craignait beaucoup l'Eternel;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Ahab rief Obadja, der über das Haus war. (Obadja aber fürchtete Jehova sehr;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Akab te fè rele Abdyas ki te reskonsab palè a. Abdyas sa a te sèvi Seyè a ak tout kè li.

Haitian Creole Bible

ויקרא אחאב אל עבדיהו אשר על הבית ועבדיהו היה ירא את יהוה מאד׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये राजा अहाब ने ओबद्याह से अपने पास आने को कहा। ओबद्याह राज महल का अधिकारी था। (ओबद्याह यहोवा का सच्चा अनुयायी था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Akháb hivatá Abdiást, a ki az ő házának gondviselője volt. (Abdiás pedig felette igen féli vala az Urat;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Achab mandò a chiamare Abdia, ch’era il suo maggiordomo. Or Abdia era molto timorato dell’Eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Ahaba niantso an'i Obadia, izay lehiben'ny tao an-dapany (Obadia dia natahotra an'i Jehovah tokoa,

Malagasy Bible (1865)

Na ka karanga a Ahapa ki a Oparia, kaitohutohu o tona whare. Na he nui te wehi o Oparia ki a Ihowa;

Maori Bible

Da kalte Akab på sin slottshøvding Obadja. Men Obadja fryktet Herren høilig;

Bibelen på Norsk (1930)

I zawołał Achab Abdyjasza, który był sprawcą domu jego. (A Abdyjasz się bardzo Pana bał;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acabe chamou a Obadias, o mordomo (ora, Obadias temia muito ao Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Ahab a trimes să cheme pe Obadia, mai marele casei lui. -Obadia se temea mult de Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y Achâb llamó á Abdías su mayordomo, el cual Abdías era en grande manera temeroso de JEHOVÁ;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Ahab kallade till sig Obadja, sin överhovmästare; men Obadja dyrkade HERREN med stor iver.

Swedish Bible (1917)

At tinawag ni Achab si Abdias na siyang katiwala sa bahay. (Si Abdias nga ay natatakot na mainam sa Panginoon:

Philippine Bible Society (1905)

Ahav sarayının sorumlusu Ovadya’yı çağırdı. –Ovadya RAB’den çok korkardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαλεσεν ο Αχααβ τον Οβαδια τον οικονομον. Ο δε Οβαδια εφοβειτο τον Κυριον σφοδρα

Unaccented Modern Greek Text

І покликав Ахав Овдія, що був над домом, а Овдій був дуже богобійний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے اخی اب نے محل کے انچارج عبدیاہ کو بُلایا۔ (عبدیاہ رب کا خوف مانتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

A-háp sai gọi Áp-đia, là quan gia tể mình. (Áp-đia rất kính sợ Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocavitque Ahab Abdiam dispensatorem domus suae Abdias autem timebat Dominum valde

Latin Vulgate