I Kings 18:2

فَذَهَبَ إِيلِيَّا لِيَتَرَاءَى لأَخْآبَ. وَكَانَ الْجُوعُ شَدِيدًا فِي السَّامِرَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Илия отиде да се покаже на Ахав. А гладът в Самария беше страшен.

Veren's Contemporary Bible

以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒;

和合本 (简体字)

I ode Ilija da se pokaže Ahabu. Kako je glad u Samariji bivala teža,

Croatian Bible

Odšel tedy Eliáš, aby se ukázal Achabovi. Byl pak hlad veliký v Samaří.

Czech Bible Kralicka

Da gav Elias sig på Vej for at træde frem for Akab. Da Hungersnøden blev trykkende i Samaria,

Danske Bibel

En Elia ging heen, om zich aan Achab te vertonen. En de honger was sterk in Samaria.

Dutch Statenvertaling

Kaj Elija iris, por montri sin al Aĥab. La malsato estis forta en Samario.

Esperanto Londona Biblio

پس ایلیا به نزد اخاب رفت تا با او ملاقات کند. در آن هنگام قحطی بسیار سختی در سامره بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Elia meni näyttämään itsiänsä Ahabille; vaan sangen kallis aika oli Samariassa.

Finnish Biblia (1776)

Et Elie alla, pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Elia ging hin, um sich Ahab zu zeigen. Die Hungersnot aber war stark in Samaria.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eli pati pou l' al devan wa Akab. Grangou a te rèd anpil pou moun lavil Samari yo.

Haitian Creole Bible

וילך אליהו להראות אל אחאב והרעב חזק בשמרון׃

Modern Hebrew Bible

अत: एलिय्याह अहाब के पास गया। उस समय शोमरोन में भोजन नहीं रह गया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elméne Illés, hogy megmutassa magát Akhábnak. Nagy éhség volt pedig Samariában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed Elia andò a presentarsi ad Achab. Or la carestia era grave in Samaria.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niainga Elia hiseho amin'i Ahaba. Ary mafy ny mosary tany Samaria.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana a Iraia ki te whakakite i a ia ki a Ahapa. Nui atu hoki te matekai o Hamaria.

Maori Bible

Og Elias gikk avsted for å trede frem for Akab. Men hungersnøden var stor i Samaria.

Bibelen på Norsk (1930)

Szedł tedy Elijasz, aby się ukazał Achabowi; a był głód gwałtowny w Samaryi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Elias foi apresentar-se a Acabe. E a fome era extrema em Samaria.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Ilie s'a dus să se înfăţişeze înaintea lui Ahab. Era mare foamete în Samaria.

Romanian Cornilescu Version

Fué pues Elías á mostrarse á Achâb. Había á la sazón grande hambre en Samaria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då gick Elia åstad för att träda fram för Ahab. Men hungersnöden var då stor i Samaria.

Swedish Bible (1917)

At si Elias ay yumaon napakita kay Achab. At ang kagutom ay malala sa Samaria.

Philippine Bible Society (1905)

İlyas Ahav’ın huzuruna çıkmaya gitti. Samiriye’de kıtlık şiddetlenmişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Ηλιας να φανερωθη εις τον Αχααβ. Η δε πεινα επεβαρυνεν εις την Σαμαρειαν.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Ілля показатися до Ахава. А в Асирії був сильний голод.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ الیاس اخی اب سے ملنے کے لئے اسرائیل چلا گیا۔ اُس وقت سامریہ کال کی سخت گرفت میں تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ê-li đi ra mắt A-háp. Vả, tại Sa-ma-ri có cơn đói kém quá đỗi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ivit ergo Helias ut ostenderet se Ahab erat autem fames vehemens in Samaria

Latin Vulgate