I Kings 12:22

وَكَانَ كَلاَمُ اللهِ إِلَى شِمَعْيَا رَجُلِ اللهِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Божието слово беше към Божия човек Семая и каза:

Veren's Contemporary Bible

但 神的话临到神人示玛雅,说:

和合本 (简体字)

Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:

Croatian Bible

Tedy stala se řeč Boží k Semaiášovi muži Božímu, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Men da kom Guds Ord til den Guds Mand Sjemaja således:

Danske Bibel

Doch het woord van God geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Sed aperis vorto de Dio al Ŝemaja, homo de Dio, dirante:

Esperanto Londona Biblio

امّا کلام خدا بر شمعیا مرد خدا، آمد و فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jumalan sana tuli sen Jumalan miehen Semajan tykö, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da geschah das Wort Gottes zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Bondye pale ak Chemaya, pwofèt li a, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר האלהים אל שמעיה איש האלהים לאמר׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोवा ने परमेश्वर के एक व्यक्ति से बातें कीं। उसका नाम शमायाहा था। परमेश्वर ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Isten beszéde lőn Sémajához, az Isten emberéhez, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la parola di Dio fu così rivolta a Scemaia, uomo di Dio:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanjo tonga tamin'i Semaia, lehilahin'Andriamanitra, kosa ny tenin'Andriamanitra nanao hoe

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta te kupu a te Atua ki a Hemaia, tangata a te Atua; i mea ia,

Maori Bible

Da kom Guds ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Boże do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cuvîntul lui Dumnezeu a vorbit astfel lui Şemaia, omul lui Dumnezeu:

Romanian Cornilescu Version

Mas fué palabra de JEHOVÁ á Semeías varón de Dios, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Guds ord kom till gudsmannen Semaja;

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang salita ng Dios ay dumating kay Semeias na lalake ng Dios, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Bu arada Tanrı adamı Şemaya’ya Tanrı şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγεινεν ομως λογος Θεου προς τον Σεμαιαν, ανθρωπον του Θεου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Боже слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عین اُس وقت مردِ خدا سمعیاہ کو اللہ کی طرف سے پیغام ملا،

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ðức Chúa Trời phán cùng Sê-ma-gia, người của Ðức Chúa Trời, rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factus est vero sermo Domini ad Semeiam virum Dei dicens

Latin Vulgate