I Kings 12:1

وَذَهَبَ رَحُبْعَامُ إِلَى شَكِيمَ، لأَنَّهُ جَاءَ إِلَى شَكِيمَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ لِيُمَلِّكُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ровоам отиде в Сихем, защото целият Израил беше дошъл в Сихем, за да го направи цар.

Veren's Contemporary Bible

罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。

和合本 (简体字)

Roboam ode u Šekem, jer su u Šekem došli svi Izraelci da ga zakralje.

Croatian Bible

Tedy přibral se Roboám do Sichem; nebo tam sešel se byl všecken Izrael, aby ho ustanovili za krále.

Czech Bible Kralicka

Men Rehabeam begav sig til Sikem, thi derhen var hele Israel stævnet for at hylde ham som Konge.

Danske Bibel

En Rehabeam toog naar Sichem, want het ganse Israël was te Sichem gekomen, om hem koning te maken.

Dutch Statenvertaling

Reĥabeam iris en Ŝeĥemon, ĉar en Ŝeĥemon venis ĉiuj Izraelidoj, por fari lin reĝo.

Esperanto Londona Biblio

رحبعام به شکیم رفت، در آنجا تمام طایفه‌های شمالی گرد آمده بودند تا او را به پادشاهی برگزینند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Rehabeam meni Sikemiin, sillä koko Israel oli silloin tullut Sikemiin, tekemään häntä kuninkaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Rehabeam ging nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, um ihn zum König zu machen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Woboram moute lavil Sichèm kote tout pèp Izrayèl la nèt te sanble pou fè li wa.

Haitian Creole Bible

וילך רחבעם שכם כי שכם בא כל ישראל להמליך אתו׃

Modern Hebrew Bible

नबात का पुत्र यारोबाम तब भी मिस्र में था, जहाँ वह सुलैमान से भागकर पहुँचा था। जब उसने सुलैमान की मृत्यु की खबर सुनी तो वह एप्रैम की पहाड़ियों में अपने जेरदा नगर में वापस लौट आया। राजा सुलैमान मरा और अपने पूर्वजों के साथ दफनाया गया। उसके बाद उसका पुत्र रहूबियाम नया राजा बना। इस्राएल के सभी लोग शकेम गए। वे रहूबियाम को राजा बनाने गये। रहूबियाम भी राजा बनने के लिये शकेम गया। लोगों ने रहूबियाम से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elméne Roboám Síkembe; mert Síkembe gyűlt fel az egész Izráel, hogy királylyá tegyék őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Roboamo andò a Sichem, perché tutto Israele era venuto a Sichem per farlo re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Rehoboama nankany Sekema, fa tany no efa nalehan'ny Isiraely rehetra hampanjaka azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Rehopoama ki Hekeme: kua tae hoki a Iharaira katoa ki Hekeme ki te whakakingi i a ia.

Maori Bible

Rehabeam drog til Sikem; for hele Israel var kommet til Sikem for å gjøre ham til konge.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy jechał Roboam do Sychem; bo w Sychem zebrał się był wszystek Izrael, aby go postanowili królem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Roboam s'a dus la Sihem, căci tot Israelul venise la Sihem să -l facă împărat.

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ Roboam á Sichêm; porque todo Israel había venido á Sichêm para hacerlo rey.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Rehabeam drog till Sikem, ty hela Israel hade kommit till Sikem för att göra honom till konung.2 Krön. 10,1 f.

Swedish Bible (1917)

At si Roboam ay naparoon sa Sichem: sapagka't ang buong Israel ay naparoon sa Sichem upang gawin siyang hari.

Philippine Bible Society (1905)

Rehavam Şekem’e gitti. Çünkü bütün İsrailliler kendisini kral ilan etmek için orada toplanmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Ροβοαμ εις Συχεμ διοτι εις Συχεμ ηρχετο πας ο Ισραηλ δια να καμη αυτον βασιλεα.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Рехав'ам до Сихему, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настановити його царем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رحبعام سِکم گیا، کیونکہ وہاں تمام اسرائیلی اُسے بادشاہ مقرر کرنے کے لئے جمع ہو گئے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rô-bô-am đến Si-chem vì cả Y-sơ-ra-ên đã hiệp lại tại Si-chem đặng tôn người làm vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit autem Roboam in Sychem illuc enim congregatus erat omnis Israhel ad constituendum eum regem

Latin Vulgate