لأَنَّهُ إِنْ لاَمَتْنَا قُلُوبُنَا فَاللهُ أَعْظَمُ مِنْ قُلُوبِنَا، وَيَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото, ако нашето сърце ни осъжда, Бог е по-голям от нашето сърце и знае всичко.
Veren's Contemporary Bible
我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
和合本 (简体字)
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
Croatian Bible
Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.
Czech Bible Kralicka
hvad end vort Hjerte måtte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.
Danske Bibel
Want indien ons hart ons veroordeelt, God is meerder dan ons hart, en Hij kent alle dingen.
Dutch Statenvertaling
en ĉio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; ĉar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias ĉion.
Esperanto Londona Biblio
و اگر هم وجدان ما، ما را محكوم سازد، خدا از وجدان ما بزرگتر است و از همهچیز آگاه میباشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että jos meidän sydämemme tuomitsee meitä, niin on Jumala suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki.
Finnish Biblia (1776)
car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
French Traduction de Louis Segond (1910)
daß, wenn unser Herz uns verurteilt, Gott größer ist als unser Herz und alles kennt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, si konsyans nou kondannen nou, nou konnen Bondye pi fò pase konsyans nou, li konn tout bagay.
Haitian Creole Bible
כי אם לבבנו ירשיע אתנו האלהים נשגב הוא מלבבנו וידע את כל׃
Modern Hebrew Bible
बुरे कामों के लिए हमारा मन जब भी हमारा निषेध करता है तो यह इसलिए होता है कि परमेश्वर हमारे मनों से बड़ा है और वह सब कुछ को जानता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
na amin'inona na amin'inona no anamelohan'ny fontsika antsika, satria Andriamanitra lehibe noho ny fontsika ka mahalala ny zavatra rehetra.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea ka whakahe mai o tatou ngakau i a tatou, nui atu te Atua i o tatou ngakau; e matau ana ano ia ki nga mea katoa.
Maori Bible
for om enn vårt hjerte fordømmer oss, så er Gud større enn vårt hjerte og kjenner alle ting.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko.
Polish Biblia Gdanska (1881)
porque se nosso coração nos condena, Deus é maior que nosso coração, e sabe todas as coisas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ori în ce ne osîndeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decît inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.
Romanian Cornilescu Version
Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
att om vårt hjärta fördömer oss, så är Gud större än vårt hjärta och vet allt.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay.
Philippine Bible Society (1905)
Böylelikle gerçeğe ait olduğumuzu bileceğiz ve yüreğimiz bizi ne zaman suçlarsa, Tanrı’nın önünde onu yatıştıracağız. Çünkü Tanrı yüreğimizden daha büyüktür ve her şeyi bilir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι εαν μας κατακρινη η καρδια, βεβαιως ο Θεος ειναι μεγαλητερος της καρδιας ημων και γνωριζει τα παντα.
Unaccented Modern Greek Text
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب وہ ہمیں مجرم ٹھہراتا ہے۔ کیونکہ اللہ ہمارے دل سے بڑا ہے اور سب کچھ جانتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì nếu lòng mình cáo trách mình, thì Ðức Chúa Trời lại lớn hơn lòng mình nữa, và biết cả mọi sự.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
Latin Vulgate