I Corinthians 9

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
Mine answer to them that do examine me is this,
我对那盘问我的人就是这样分诉:
Have we not power to eat and to drink?
难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带著一同往来,彷彿其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
就如摩西的律法记著说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴。难道 神所挂念的是牛吗?
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存著指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物这还算大事吗?
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
主也是这样命定,叫传福音的靠著福音养生。
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得著奖赏。
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
所以,我奔跑不像无定向的;我斗拳不像打空气的。
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。