I Corinthians 8

Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
But if any man love God, the same is known of him.
Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!