I Corinthians 7:24

مَا دُعِيَ كُلُّ وَاحِدٍ فِيهِ أَيُّهَا الإِخْوَةُ فَلْيَلْبَثْ فِي ذلِكَ مَعَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Братя, нека всеки остане пред Бога в това, в което е бил призован.

Veren's Contemporary Bible

弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。

和合本 (简体字)

Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.

Croatian Bible

Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.

Czech Bible Kralicka

I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!

Danske Bibel

Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.

Dutch Statenvertaling

Fratoj, ĉiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین ای دوستان من، هركس در همان حالتی كه در آن خوانده شده بماند، ولی با خدا زندگی كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hän kutsuttu on, olkaan siinä Jumalan tykönä.

Finnish Biblia (1776)

Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein jeder, worin er berufen worden ist, Brüder, darin bleibe er bei Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Frè m' yo, se pou chak moun rete devan Bondye nan kondisyon yo te ye lè Bondye te rele yo a.

Haitian Creole Bible

איש איש במשמרת אשר נקרא בה אחי בזאת יעמד לפני האלהים׃

Modern Hebrew Bible

हे भाईयों, तुम्हें जिस भी स्थिति में बुलाया गया है, परमेश्वर के सामने उसी स्थिति में रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry rahalahy, aoka ny olona rehetra samy hitoetra amin'Andriamanitra ao amin'izay niantsoana azy avy.

Malagasy Bible (1865)

E oku teina, ko te mahi a tenei, a tenei, i tona karangatanga kia mau ia ki tena me te whakaaro ano ki te Atua.

Maori Bible

I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy tedy, jakim jest powołany bracia! takim niechaj zostaje przed Bogiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiecare, fraţilor, să rămînă cu Dumnezeu în starea în care era cînd a fost chemat.

Romanian Cornilescu Version

Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad.

Swedish Bible (1917)

Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαστος, αδελφοι, εις ο, τι εκληθη, εν τουτω ας μενη παρα τω Θεω.

Unaccented Modern Greek Text

Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بھائیو، ہر شخص جس حالت میں بُلایا گیا اُسی میں وہ اللہ کے سامنے قائم رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum

Latin Vulgate