وَالْمَرْأَةُ الَّتِي لَهَا رَجُلٌ غَيْرُ مُؤْمِنٍ، وَهُوَ يَرْتَضِي أَنْ يَسْكُنَ مَعَهَا، فَلاَ تَتْرُكْهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И жена, която има невярващ мъж, и той е съгласен да живее с нея, да не го оставя.
Veren's Contemporary Bible
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
和合本 (简体字)
I žena koja ima muža nevjernika te on privoli stanovati s njome, neka ne otpušta muža.
Croatian Bible
A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho.
Czech Bible Kralicka
Og dersom en Hustru har en vantro Mand, og denne samtykker i at bo hos hende, så forlade hun ikke Manden!
Danske Bibel
En een vrouw, die een ongelovigen man heeft, en hij tevreden is bij haar te wonen, dat zij hem niet verlate.
Dutch Statenvertaling
Kaj se virino havas nekredantan edzon, kaj li konsentas loĝadi kun ŝi, ŝi ne forlasu sian edzon.
Esperanto Londona Biblio
و همچنین زن مسیحی كه شوهر بیایمان دارد و شوهرش راضی به زندگی با او باشد، آن زن نباید شوهرش را ترک كند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja jos jollakin vaimolla on uskotoin mies, ja hän tahtoo sen kanssa asua, älköön häntä itsestänsä eroittako.
Finnish Biblia (1776)
et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ein Weib, das einen ungläubigen Mann hat, und er willigt ein, bei ihr zu wohnen, so entlasse sie den Mann nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa tou, si yon fanm ki gen konfyans nan Kris la gen yon mari ki li menm pa gen konfyans nan Kris la, epi si mari a dakò pou l' kontinye viv avè li, li pa fèt pou kite ak mari a.
Haitian Creole Bible
ואשה כי יהיה לה בעל אשר איננו מאמין ורצונו לשבת עמה לא תעזבנו׃
Modern Hebrew Bible
ऐसे ही यदि किसी स्त्री का कोई ऐसा पति है जो पंथ का विश्वासी नहीं है किन्तु उसके साथ रहने को सहमत है तो उस स्त्री को भी अपना पति त्यागना नहीं चाहिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És a mely asszonynak hitetlen férje van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e la donna che ha un marito non credente, s’egli consente ad abitar con lei, non lasci il marito;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha misy vehivavy manam-bady tsy mino, ka mety mitoetra aminy ihany ny lahy, dia aoka tsy hialany izy.
Malagasy Bible (1865)
A ko te wahine, he tane kore whakapono tana, a ka whakaae kia noho tahi raua, kaua ia e whakarere i tana tane.
Maori Bible
og om en hustru har en vantro mann, og denne samtykker i å bo hos henne, da skille hun sig ikke fra sin mann!
Bibelen på Norsk (1930)
A jeźli która żona męża niewiernego ma, a on przyzwala z nią mieszkać, niechże go nie opuszcza.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi dacă o femeie are un bărbat necredincios, şi el voieşte să trăiască înainte cu ea, să nu se despartă de bărbatul ei.
Romanian Cornilescu Version
Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Likaså, om en hustru har en man som icke är troende, och denne är villig att leva tillsammans med henne, så må hon icke förskjuta mannen.
Swedish Bible (1917)
At ang babaing may asawang hindi sumasampalataya, at kalooban niyang makipamahay sa kaniya, ay huwag niyang hiwalayan ang kaniyang asawa.
Philippine Bible Society (1905)
Bir kadının kocası iman etmemişse ama kendisiyle yaşamaya razıysa, kadın onu boşamasın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον, και αυτος συγκατανευει να συνοικη μετ αυτης, ας μη αφινη αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِسی طرح اگر کسی ایمان دار خاتون کا شوہر ایمان نہیں لایا، لیکن وہ بیوی کے ساتھ رہنے پر رضامند ہو تو وہ اپنے شوہر کو طلاق نہ دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lại nếu một người đờn bà có chồng ngoại đạo bằng lòng ở đời với mình, thì vợ cũng không nên lìa chồng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
Latin Vulgate