I Corinthians 2:5

لِكَيْ لاَ يَكُونَ إِيمَانُكُمْ بِحِكْمَةِ النَّاسِ بَلْ بِقُوَّةِ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила.

Veren's Contemporary Bible

叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。

和合本 (简体字)

da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.

Croatian Bible

Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.

Czech Bible Kralicka

for at eders Tro ikke skulde bero på Menneskers Visdom, men på Guds Kraft.

Danske Bibel

Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.

Dutch Statenvertaling

por ke via fido estu ne laŭ la saĝeco de homoj, sed laŭ la potenco de Dio.

Esperanto Londona Biblio

تا ایمان شما بر قدرت خدا متّکی باشد، نه بر فلسفهٔ انسانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.

Finnish Biblia (1776)

afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye.

Haitian Creole Bible

למען אשר לא תהיה אמונתכם בחכמת בני אדם כי אם בגבורת אלהים׃

Modern Hebrew Bible

ताकि तुम्हारा विश्वास मानव बुद्धि के बजाय परमेश्वर की शक्ति पर टिके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba tsy niorenan'ny finoanareo amin'ny fahendren'ny olona, fa amin'ny herin'Andriamanitra ihany.

Malagasy Bible (1865)

Kia kore ai to koutou whakapono e tu i runga i o te tangata whakaaro nui, engari i to te Atua kaha.

Maori Bible

forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft.

Swedish Bible (1917)

Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, imanınız insan bilgeliğine değil, Tanrı gücüne dayansın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να ηναι η πιστις σας ουχι δια της σοφιας των ανθρωπων, αλλα δια της δυναμεως του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ آپ کا ایمان انسانی حکمت پر مبنی نہ ہو بلکہ اللہ کی قدرت پر۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho anh em chớ lập đức tin mình trên sự khôn ngoan loài người, bèn là trên quyền phép Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei

Latin Vulgate