وَخَرَجَ اسْمُ دَاوُدَ إِلَى جَمِيعِ الأَرَاضِي، وَجَعَلَ الرَّبُّ هَيْبَتَهُ عَلَى جَمِيعِ الأُمَمِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И името на Давид се прочу по всичките земи. И ГОСПОД наложи страх от него върху всичките народи.
Veren's Contemporary Bible
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
和合本 (简体字)
Davidovo se ime pročulo po svim zemljama, a Jahve uli strah od njega svim narodima.
Croatian Bible
A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové.
Czech Bible Kralicka
Og Davids Ry bredte sig i alle Lande, idet HERREN Iod Frygt for ham komme over alle Hedningefolkene.
Danske Bibel
Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.
Dutch Statenvertaling
Kaj la nomo de David fariĝis fama en ĉiuj landoj; kaj la Eternulo faris lin timata de ĉiuj nacioj.
Esperanto Londona Biblio
شهرت داوود در همهجا پراکنده شد و خداوند همهٔ ملّتها را از او ترساند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Davidin nimi kuului kaikissa maissa; ja Herra antoi hänen pelkonsa tulla kaikkein pakanain päälle.
Finnish Biblia (1776)
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und der Name Davids ging aus in alle Länder, und Jehova legte die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa toupatou yo t'ap nonmen non wa David. Seyè a te fè tout nasyon yo pè li.
Haitian Creole Bible
ויצא שם דויד בכל הארצות ויהוה נתן את פחדו על כל הגוים׃
Modern Hebrew Bible
इस प्रकार दाऊद सभी देशों में प्रसिद्ध हो गया। यहोवा ने सभी राष्ट्रों के हृदय में उसका डर बैठा दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elterjede Dávid híre az országokban, és az Úr adá a tőle való félelmet minden pogányokra.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l’Eterno fece sì ch’egli incutesse spavento a tutte le genti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny lazan'i Davida niely teny amin'ny tany rehetra; ary nataon'i Jehovah nahazo ny firenena rehetra ny tahotra an'i Davida.
Malagasy Bible (1865)
Na kua paku te ingoa o Rawiri ki nga whenua katoa; a ka mea a Ihowa i te wehi ki a ia kia pa ki nga iwi katoa.
Maori Bible
og Davids navn kom ut i alle landene, og Herren lot frykt for ham komme over alle folkene.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich ziemiach: i sprawił to Pan, że był straszny wszystkim narodom.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras, e o Senhor pôs o temor dele sobre todas aquelas gentes.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Faima lui David s'a răspîndit în toată ţara, şi Domnul l -a făcut de temut pentru toate neamurile.
Romanian Cornilescu Version
Y la fama de David fué divulgada por todas aquellas tierras: y puso JEHOVÁ temor de David sobre todas las gentes.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och ryktet om David gick ut i alla länder, och HERREN lät fruktan för honom komma över alla folk.
Swedish Bible (1917)
At ang kabantugan ni David ay lumaganap sa lahat ng lupain; at sinidlan ng Panginoon ng takot sa kaniya ang lahat na bansa.
Philippine Bible Society (1905)
Böylece Davut’un ünü her yana yayıldı. RAB bütün ulusların ondan korkmasını sağladı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και το ονομα του Δαβιδ εξηλθεν εις παντας τους τοπους και ο Κυριος επεφερε τον φοβον αυτου επι παντα τα εθνη.
Unaccented Modern Greek Text
І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
داؤد کی شہرت تمام ممالک میں پھیل گئی۔ رب نے تمام قوموں کے دلوں میں داؤد کا خوف ڈال دیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Danh của Ða-vít đồn ra trong khắp các nước; Ðức Giê-hô-va khiến cho các dân tộc đều kính sợ Ða-vít.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
divulgatumque est nomen David in universis regionibus et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes
Latin Vulgate